Перевод для "deposition" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Estimates of tonnage and grade are based on specific sample data and measurements of the deposit and on knowledge of deposit characteristics.
Оценки тоннажа и промышленной ценности основаны на конкретных данных апробирования и измерениях отложений и на знании характеристик отложений.
A reduction in the difference between the deposition of sulphur in 1990 and critical sulphur depositions (the critical load corrected for base cation deposition and uptake) by at least 60 per cent is required.
Необходимо по меньшей мере на 60 процентов сократить разрыв между показателем отложения серы в 1990 году и критическим уровнем отложений серы (критическая нагрузка должна быть скорректирована на отложение и поглощение щелочных катионов).
:: Significant reductions in atmospheric nitrogen deposits
:: значительно сокращено отложение атмосферного азота;
It blasts and cleans away those stubborn black deposits that rob your engine of power.
Оно вышибает и вычищает эти неподатливые чёрные отложения, отнимающие мощность твоего двигателя.
A-And, technically, they are called calcium deposits.
Технически это называется отложениями солей кальция.
It's not a pearl... it's a crystallized salt deposit.
Это не жемчужина... Это отложение каменной соли.
сущ.
The flood flow is normally laden with sediments, which are deposited off site.
Ливневый поток обычно несет с собой осадок, который оседает по ходу следования потока.
Sludge caused by TDS and by windborne particles deposited in the ponds will need to be removed from the evaporation ponds on a regular basis during operations.
7. Осадок и ил, образующиеся в бассейнах из-за высокого количества РТВ и из-за приносимой ветром пыли, следует постоянно удалять из испарительных бассейнов во время их эксплуатации.
(d) Re-mobilization of historic human-caused mercury releases previously deposited in soils, sediments, water bodies, landfills and waste tailings piles.
d) реаккумуляция ртути, которая поступила в окружающую среду в результате деятельности человека, а затем попала в почву, осадок, водоемы, на свалки и открытые хвостоприемники.
(b) Critical-significant (3): air pollution from El-Jiyeh fire (short-term, or less than one year), marine sediment impact from sunken oil (medium-term, or 1 to 10 years) and soil pollution from deposited contaminants of fuel burning at El-Jiyeh (medium-term, or 1 to 10 years);
b) критические -- масштабные (3): загрязнение воздуха в результате пожара в Джие (краткосрочные, или менее одного года), воздействие опустившейся нефти на донный осадок (среднесрочные, или от одного года до десяти лет) и загрязнение почв осаждением вредных продуктов горения нефти в Джие (среднесрочные, или от одного года до десяти лет);
The connectors are scuffed and there's electrolytic deposition.
Об этом свидетельствует потертость контакторов и электролитический осадок.
The deposit left on the clay creates this beautiful patina over time.
Осадок, остающийся на глине, с годами создаёт этот дивный налёт.
сущ.
(i) Cash and term deposits represent funds held in demand-deposit accounts and interest-bearing bank deposits;
i) наличность и срочные вклады включают средства, депонированные на счетах вкладов до востребования и на процентных банковских вкладах;
Of the total bank deposits, 68 per cent represent time and savings deposits, with the remainder representing demand or government deposits.
Шестьдесят восемь процентов общего объема банковских вкладов составляют срочные и сберегательные вклады, а остальные -- это онкольные, или правительственные вклады.
Deposit-taking microfinance institutes are affected by the fall in deposits.
Те учреждения микрофинансирования, которые принимают вклады, столкнулись с уменьшением объема таких вкладов.
The five per cent which the bank gains, when deposits either of coin or bullion are allowed to fall to it, may be considered as the warehouse-rent for the perpetual keeping of such deposits.
5 %, которые выигрывает банк, когда вклады монеты или слитки оставляют в пользу банка, можно признать платой за постоянное хранение таких вкладов.
Those deposits of coin, or those deposits which the bank was bound to restore in coin, constituted the original capital of the bank, or the whole value of what was represented by what is called bank money.
Эти вклады в монете или вклады, которые банк обязывался выплачивать монетой, составляли первоначальный капитал банка или всю ту стоимость, которая была представлена так называемыми банковыми деньгами.
Deposits of bullion are most commonly made when the price is somewhat lower than ordinary; and they are taken out again when it happens to rise.
Вклады слитков на хранение производятся в большинстве случаев тогда, когда цена их несколько ниже обычной, а берутся они обратно, когда она повышается.
Silver, besides, being the standard metal, the state, it has been said, wishes to encourage more the making of deposits of silver than those of gold.
Кроме того, поскольку основой валюты является серебро, государство, как утверждают, стремится поощрять больше вклады серебра, чем золота.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
The holders of receipts, who had no bank money, must have received within two or three per cent of the value of the deposit for which their respective receipts had been granted.
Держатели квитанций, не имеющие банковых денег, получат от 2 до 3 % стоимости вкладов, на которые им выданы квитанции.
In order to facilitate the trade in bullion, the bank has been for these many years in the practice of giving credit in its books upon deposits of gold and silver bullion.
Для того чтобы облегчить торговлю слитками, банк в течение ряда последних лет стал практиковать открытие в своих книгах кредита под вклады золота и серебра в слитках.
Upon deposits of the coin current in the country, the bank grants receipts likewise as well as bank credits; but those receipts are frequently of no value, and will bring no price in the market.
На вклады ходячей в стране монеты банк тоже выдает квитанции и открывает банковские кредиты, но эти квитанции часто не обладают никакой стоимостью и не имеют никакой цены на рынке.
The receipts which are given for deposits of gold ducats fall to it yet more frequently, because a higher warehouse-rent, or one-half per cent must be paid for the keeping of them before they can be taken out again.
Квитанции, выдаваемые на вклады золотых дукатонов, остаются банку еще чаще, потому что более высокая плата за хранение, или 1/2 %, должны уплачиваться при взятии их обратно;
The Bank of Amsterdam professes to lend out no part of what is deposited with it, but, for every guilder for which it gives credit in its books, to keep in its repositories the value of a guilder either in money or bullion.
Амстердамский банк заявляет, что он не отдает в ссуду ни малейшей части вложенных в него вкладов и что на каждый флорин, на который открывается кредит, он держит в своих подвалах стоимость флорина в монете или слитках.
сущ.
c It is anticipated that a contribution from the Government of Canada will be deposited in the near future.
3 Ожидается, что взнос правительства Канады будет внесен в ближайшее время.
Deposited pledges and contributions
Депонированные средства по объявленным взносам и полученные взносы
Less: Deposited pledges/contributions
Минус: Депонированные средства по объявленным взносам/полученные взносы
сущ.
He wished to know whether decisions regarding deprivation of liberty or less intrusive measures such as deposit of the alien's passport or daily reporting to the police were taken by the executive authority, the police or a judge.
Он хотел бы знать, принимается ли решение о лишении свободы или менее строгих мерах, таких как временное лишение паспорта или обязательная ежедневная явка в полицию, исполнительной властью, полицией или судьей.
39. The Criminal Code of Yugoslavia defines the punishable offences of unlawful deprivation of freedom, extortion of depositions and maltreatment in the discharge of office.
39. Уголовный кодекс Югославии квалифицирует в качестве наказуемых правонарушений незаконное лишение свободы, принуждение к даче показаний и жестокое обращение при выполнении служебных обязанностей.
As a matter of principle, it may be considered that the poor who are excluded from access to financial services should be guaranteed the basic right of access to deposit accounts.
42. В принципе можно считать, что малоимущим людям, лишенным доступа к финансовым услугам, должно быть гарантировано основное право на получение доступа к депозитным счетам.
It no longer supervised the courts or the implementation of the law in places of detention, and retained only the functions of directing investigation procedures, prosecuting the State's case in the courts, and considering citizens' complaints and depositions.
Прокуратура отказалась от общего надзора, надзора за судами, надзора за исполнением законов в местах лишения свободы, оставив за собой лишь процессуальное руководство следствием, поддержание государственного обвинения в суде, рассмотрение жалоб и заявлений граждан.
Each prison ward is equipped with a complaint box installed by the procuratorial organs and detention facilities in which detainees may deposit their complaints or reports, while every cell is equipped with an abuse alarm system.
В каждой тюремной камере имеются ящики для подачи жалоб, установленные органами прокуратуры и администрацией мест лишения свободы, в которые заключенные могут опускать свои жалобы или сообщения, и каждая камера оборудована системой сигнализации на случай насильственных действий.
(b) Judicial activities: review and confirmation or dismissal of indictments or counts thereof, deliberations, consideration of applications for orders and warrants, taking of depositions, holding of informal scheduling conferences, consideration of amicus curiae applications and supervision of imprisonment;
b) судебная деятельность: рассмотрение и подтверждение или отмена обвинительных заключений или их пунктов, проведение совещаний, рассмотрение ходатайств о вынесении постановлений и выдаче ордеров, получение показаний под присягой, проведение неофициальных совещаний по планированию работы, рассмотрение заявлений amicus curiae и надзор за исполнением приговоров о лишении свободы;
In view of the need to contribute to the development of a complete study on the transit problems of countries that are landlocked or deprived of access to the sea, the texts of the bilateral and subregional agreements and treaties in force that regulate Bolivia's restricted access to and from the sea and its freedom of transit will be duly deposited with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea.
В целях содействия подготовке всеобъемлющего исследования по проблемам транзита, возникающим у стран, не имеющих выхода к морю или лишенных доступа к морю, тексты действующих двусторонних и субрегиональных соглашений и договоров, касающиеся ограниченного доступа Боливии к морю и с моря и свободы транзита, будут в надлежащее время переданы Отделу по вопросам океана и морскому праву.
27. According to draft article 249, any public servant who uses violence, unlawful threats or any other type of physical or mental ill-treatment directed against another person for the purpose of obtaining depositions, explanations or statements, shall be liable to a penalty of deprivation of freedom of six months to eight years.
27. В соответствии со статьей 249 проекта государственный служащий, который в целях получения соответствующих показаний, разъяснений или заявлений применяет насилие, противозаконные угрозы или иным образом причиняет физические либо нравственные страдания какому-либо лицу, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до восьми лет.
Paragraphs 51 and 52 referred to the 1969 Penal Code as if it were still in force, but it was indicated elsewhere that the new Penal Code made mention of specific cases where it was a public official who resorted to violence or threats in order to obtain a deposition or other statement, as also of cases where violence was used against a person lawfully deprived of liberty.
В пунктах 51 и 52 ссылки на Уголовный кодекс 1969 года строятся так, будто он все еще продолжает действовать, но все же отмечается, что в новом Уголовном кодексе упоминаются конкретные случаи, когда к насилию или угрозе прибегает государственное должностное лицо с целью добиться свидетельств или иных показаний, а также случаи, когда оно применяет насилие по отношению к лицу, законно лишенному свободы.
:: Deposition-taking in evidence preservation proceedings in four cases;
:: снятие показаний под присягой в рамках процедур сохранения доказательств по четырем делам;
Six witnesses testified by way of a video link and two gave evidence by way of deposition.
Шесть свидетелей дали показания по видеосвязи и двое дали показания под присягой.
Implicit in this conclusion, however, is that had such immunity not been waived, it would have applied to the deposition.
Исходя из этого вывода, однако, предполагается, что, если бы такой иммунитет не был отменен, он применялся бы к даче письменных показаний под присягой.
Another alternative would be to allow the Prosecutor/ Court to take a deposition from such a witness within the territory of the requested State, provided of course that the defence would also be allowed to cross-examine the witness if the Prosecutor takes the deposition.
Другой альтернативный вариант заключался бы в том, чтобы позволить Прокурору/Суду снимать показания под присягой с такого свидетеля в пределах территории запрашиваемого государства, разумеется при том условии, что защита будет также иметь право провести перекрестный допрос свидетеля, если Прокурор снимает показания под присягой.
The eyewitness at trial and the deposition of the officer who conducted the parade both stated that the parade took place on 2 July 1980 (the deposition was allowed in as evidence because the officer was out of the country during the trial).
Согласно показаниям свидетеля на судебном процессе и письменным показаниям под присягой проводившего очную ставку офицера очная ставка проводилась 2 июля 1980 года (письменные показания под присягой были приняты в качестве доказательства, поскольку во время судебного разбирательства этот офицер находился за пределами страны).
The Trial Chamber is also considering a motion for the taking of deposition evidence in the pre-trial phase.
В настоящее время Судебная палата также рассматривает ходатайство о снятии показаний под присягой на этапе досудебного расследования.
In the case of collective deposition, the commission should ensure that the voices of indigenous women and children are heard.
В случае получения коллективных показаний под присягой комиссия должна обеспечить участие женщин и детей коренных национальностей.
By far the most important form of evidence in criminal cases in the Netherlands Antilles is a witness statement or deposition.
В уголовных делах на Нидерландских Антильских островах важнейшей формой доказательства являются заявление или показание под присягой свидетеля.
(j) In exceptional circumstances, a witness may be able to give evidence before the start of the trial by way of deposition (article 71 of the Rules of Procedures and Evidence of the Tribunal).
j) в исключительном случае разрешить свидетелям дать показания под присягой до начала судебного разбирательства (статья 71 правил процедуры и доказывания Трибунала).
Similarly, in Lasidi, S.A. v. Financiera Avenida, S.A., a civil defamation action, plaintiffs sought to depose His Highness Shaikh Zayed bin Sultan al Nahayan, the Absolute Ruler of Abu Dhabi, who resisted the deposition based on head of State immunity.
Financiera Avenida, S.A., гражданском иске о клевете, истцы стремились получить письменные показания под присягой его высочества шейха Заида бен Султана Аль Нахайяна, абсолютного правителя Абу-Даби, который уклонился от дачи письменных показаний под присягой на основании иммунитета главы государства.
Your man is having a temper tantrum because I went to a legally mandated deposition?
Ваш парень озверел, потому что мне пришлось давать юридически обязательные показания под присягой?
You're gonna take Principal Redmond's deposition...
Тебе нужно дать Редмонду показания под присягой...
I mean, is it... depositions and testimonies...
Это снятие показаний под присягой и свидетельские показания...
Well, Your Honor, we've been conducting depositions - and taking testimony--
Ваша честь, мы занимались сбором показаний под присягой...
I really want to be prepared for this deposition.
Я действительно хочу подготовиться к даче показаний под присягой.
In here you make your deposition under oath.
Вам известно,мсье Мартино,что здесь Вы даете показания под присягой?
сущ.
10. Mr. AHMADU, speaking as rapporteur for Lesotho, outlined some of the developments in that country in recent years, with the deposition of King Moshoeshoe II, successive military coups and attempted coups, the installation of the King's son on the throne and ultimately the mediation of the neighbouring countries of South Africa, Zimbabwe and Botswana, the restoration of the Government and the abdication of the King's son in favour of his father.
10. Г−н АХМАДУ, выступая в качестве докладчика по Лесото, обращает внимание на некоторые события в этой стране, имевшие место в последние годы, включая свержение с престола Короля Мошоешо ΙΙ, ряд военных переворотов и попыток переворотов, восхождение на престол сына короля и последующее посредничество соседних стран (Южной Африки, Зимбабве и Ботсваны), воссоздание правительства и отречение сына короля в пользу своего отца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test