Перевод для "debased" на русский
Примеры перевода
гл.
It is a crime against humanity, which degrades the victim and corrupts and debases the torturer.
Она представляет собой преступление против человечности, которое унижает жертву и развращает и приводит к нравственному падению истязателя.
The author was further subjected to degrading treatment with the object to debase and humiliate him when he was insulted.
Автор также подвергся унижающему достоинство обращению, когда его позорили и оскорбляли.
The trusteeship system should be reinstated to provide dependent communities with a voluntary option to colonialism, which was debasing and dehumanizing.
Следует восстановить систему опеки, чтобы обеспечить зависимым сообществам возможность выбора между свободой и колониальным режимом, который унижает достоинство и лишает всего человеческого.
Not only is the idea of a beauty quest a foreign concept, we view it as debasing our women and an event that is not a custom in Vanuatu...
Дело не только в том, что идея конкурса красоты чужда нам: мы рассматриваем это мероприятие как действо, которое унижает достоинство наших женщин и идет вразрез с традициями общества Вануату...
The manner in which children are raised must be free of negligent, cruel, rough or debasing treatment of children or abuse by the parents, as well as exploitation of the children.
Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство детей обращение или злоупотребление со стороны родителей, эксплуатацию ребенка.
While the darkness of the slave trade triumphed for many centuries, the unspeakable atrocities of that aberration of history debased those who committed them and dehumanized those who endured them.
Мрачная история работорговли торжествовала на протяжении многих столетий, и непередаваемые жестокости этого отклонения от исторической нормы унижали достоинство тех, кто их совершал, и лишали человеческого облика тех, кто вынужден был их терпеть.
Invoking the jurisprudence of the European Court of Human Rights, she argues that treatment is considered "degrading" if it causes feelings of fear, anguish and inferiority capable of humiliating or debasing the victim.
Ссылаясь на правовую практику Европейского суда по правам человека3, она приводит довод о том, что обращение считается "унижающим достоинство", если оно вселяет чувства страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить или подавить жертву.
On 2 April 1996 the Government replied that they had been detained after refusing to obey a summons to appear before the Privileges and Immunities Committee of the National Assembly to answer allegations of debasing the National Assembly.
В своем письме от 2 апреля 1996 года правительство сообщило, что они были взяты под стражу в связи с отказом предстать перед Комитетом по привилегиям и иммунитетам Национальной ассамблеи, с тем чтобы разъяснить заявления, унижающие достоинство Национальной ассамблеи.
Whoever debases God, religions, the prophets or the holy books, or whoever condemns, derides or insults someone for not fulfilling his religious duties shall be imprisoned for six months to 1 year and shall be fined....
Каждый, кто унижает достоинство Бога, религий, пророков и священных книг или кто обвиняет, высмеивает или оскорбляет кого-либо за невыполнение его религиозных обязанностей, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 6 месяцев до 1 года, а также в виде штрафа...
27. These mechanisms are applied equally to all prisoners in these legal categories, without any distinction as to race, sex, origin, background, religious belief or other factors that may debase the status and human dignity of the individual concerned.
27. Все эти механизмы в одинаковой степени применяются ко всем заключенным указанных категорий без каких-либо усугубляющих их положение или унижающих их человеческое достоинство различий по признаку расовой принадлежности, пола, происхождения, религиозных убеждений и т.д.
We've debased ourselves enough in this shitty district.
Достаточно мы унижались в этом дурацком районе.
Lower and debase myself for the amusement of total strangers?
Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы?
Jake not only steals it from her, he debases the experience.
Джейк не только ворует это у нее, он унижает ее достоинство.
Debasing myself, acting as though I was as thrilled as you by the latest gossip.
Унижался! Делал вид, что восхищаюсь последними слухами, как ты!
My cousin refuses to debase herself before that swine that wears the papal tiara.
Моя кузина отказывается унижаться перед той свиньей, которая носит папскую тиару.
гл.
Whoever pulls down or impairs or damages in any way items in temples, or uses force against or insults spiritual officials, with the intention of debasing any religion, shall be punished by imprisonment for 1 to 2 years and shall be fined....
Каждый, кто в целях дискредитации той или иной религии срывает, портит или каким-либо образом повреждает утварь храмов либо применяет силу по отношению к духовным лицам или оскорбляет их, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 1 года до 2 лет, а также в виде штрафа...
And yet, it debased your taste downto the level of baked beans and hash.
Но она портит ваш вкус до уровня рагу с вареными бобами
гл.
As a country that faced the threat of terrorism for nearly three decades, we know from our experience how, for instance, terrorism debases the traditional ethics on which States and societies are founded and seeks to put asunder well-established norms and democratically elected institutions of governance, thereby challenging basic rights and fundamental freedoms long enjoyed by all our people.
Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма на протяжении почти трех десятилетий, мы знаем по нашему опыту, как, например, терроризм принижает традиционную этику, на которой основаны государства и общества, и стремится подорвать общепринятые нормы и демократически избранные институты управления, тем самым ставя под угрозу основные права и основополагающие свободы, которыми давно пользуется наше население.
All forms of exploitation and debasement of the individual, such as slavery, trafficking in persons, physical or mental torture and cruel, inhuman or degrading treatment, are prohibited.
Все формы эксплуатации и унижения человека, в частности рабство, торговля людьми, физические или психические пытки и жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или аналогичные действия, запрещаются".
Degrading treatment means "any treatment which causes the person subjected to it serious humiliation or debasement in the eyes of others or in his or her own eyes".
Унижающим достоинство обращением является "любое обращение, которое причиняет тому, кто подвергается такому обращению, по мнению других или по его собственному мнению, серьезное унижение или оскорбление".
41. Article 3 of the Constitution prohibits cruel, inhuman or degrading or humiliating treatment, torture, physical violence and mutilation, and all forms of debasement of human beings.
41. К тому же статья 3 упомянутой Конституции запрещает бесчеловечные, жестокие или унижающие достоинство виды обращения, пытки, физическое насилие и нанесение телесных повреждений, а также любые формы унижения человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test