Перевод для "death" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
In claims for death, the death declaration or death certificate attested to the identity of the deceased.
В претензиях в связи со смертью личность умершего подтверждается заключением о смерти или свидетельством о смерти.
Number of deaths Deaths per thousand
Год Количество смертей Количество смертей на
24. AIDS deaths are premature deaths.
24. Смерть от СПИДа -- это преждевременная смерть.
All claimants submitted documentation such as death certificates proving the fact of death and the date of death.
Все заявители представили документацию, такую, как свидетельство о смерти, доказывающую факт смерти и дату смерти.
(g) In the event of death, the circumstances and causes of death;
g) в случае смерти - об обстоятельствах и причинах смерти;
(f) In the event of death, the circumstances and causes of death.
f) в случае смерти об обстоятельствах и причинах смерти.
Acts leading to death or intended to cause death
Деяния, приводящие к смерти или направленные на причинение смерти
Deaths by causes for death during 2007
Число смертей с разбивкой по причине смерти в 2007 году
The distribution of the main causes of death is different in the case of premature death (death before 65 years of age).
Распределение основных причин смерти различное в отношении преждевременной смерти (смерть до 65 лет).
A frustrated person may choose death as the only remedy of his predicament: his own death and the death of others.
Разочаровавшийся человек может избрать смерть как единственное избавление от своей тяжелой доли -- смерть для себя и смерть для других.
And Gandhi said "Death, death, death".
На что Ганди сказал: "Смерть, смерть, смерть".
Brain death... is death.
Смерть мозга... это смерть.
Play "Death, Death, Goose!"
— Даёшь "Смерть, смерть, гусь"!
Despite what you said, I'm clearly still sitting here thinking "death, death, death, death, death, death."
Несмотря на то, что ты сказала, на самом деле я сижу здесь и думаю "смерть, смерть, смерть, смерть, смерть, смерть".
Death-- we shared a death.
Смерть... Мы повязаны смертью.
Sudden death's sudden death.
Внезапная смерть и внезапная смерть.
- "Death." You mean "death"?
- "Смерть". Ты говоришь о "смерти"?
A martyr's death isn't death.
Мученическую смерть-это не смерть.
You're fighting death with death.
Вы сражаетесь смертью со смертью.
Cellular death is cellular death.
Смерть клетки есть смерть клетки.
Master of death, Harry, master of Death!
— Повелитель смерти, Гарри, повелитель смерти!
Death Eaters?” said Harry. “What are Death Eaters?”
— Пожиратели смерти? — спросил Гарри. — Кто такие Пожиратели смерти?
But Death was cunning.
Но Смерть была хитра.
Death Eaters?” said Ted sharply. “What d’you mean, Death Eaters?
— Пожиратели смерти? — резко переспросил Тед. — Что значит Пожиратели смерти?
He said it was death.
Он сказал, что это к смерти.
"To accept a little death is worse than death itself," Chani said.
– Принять «малую смерть» тяжелее, – чем самую смерть, – проговорила Чани, глядя на Джессику.
“The Death Eaters’ scars.
— Шрамы Пожирателей смерти.
“‘And Death spoke to them—’”
И Смерть заговорила с ними…
it was a duel to the death, and he was killed.
была дуэль на смерть, его и убили.
“And the Death Eaters? They returned?” “Yes,”
— А Пожиратели смерти? Они вернулись? — Да.
Prisoners on death row and the death penalty
Заключенные, приговоренные к смертной казни, и смертная казнь
Death penalty or execution; or
вынесение смертного приговора или смертная казнь; либо
8. Abolition of mandatory sentences relating to the death penalty; Abolition of the death penalty; establishing a de jure moratorium on the death penalty; ensuring the compatibility of death penalty legislation with the ICCPR.
8. Отменить обязательные приговоры, связанные со смертной казнью; отменить смертную казнь; установить де-юре мораторий на применение смертных приговоров; обеспечить соответствие законодательства о смертной казни с МПГПП.
122.98. Definitely abolish the death penalty (France)/Abolish the death penalty (Namibia)/Abolish the death penalty (Spain)/Consider definitely abolishing the death penalty in its domestic legislation (Ecuador);
122.98 окончательно отменить смертную казнь (Франция)/отменить смертную казнь (Намибия)/отменить смертную казнь (Испания)/рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в своем внутреннем законодательстве (Эквадор);
Prisoners on death row and capital punishment
Приговоренные к смертной казни и смертная казнь
A. Death penalty
А. Смертная казнь
Hello, death penalty.
Здравствуй, смертная казнь.
The death penalty.
Три смертных приговора.
My death sentence?
Мой смертный приговор?
You get death.
Получаешь смертную казнь.
- The death sentence.
– От смертной казни.
No death penalty.
- Никакой смертной казни.
She's on death row.
Ожидает смертную казнь.
Bored to death, Tyler!
Скука смертная, Тайлер!
That's a death sentence.
Это смертный приговор.
Slow death sentence, Reid.
Медленный смертный приговор.
Do your lot have the death penalty?
Есть у вашего племени смертная казнь?
“Think your little jokes’ll help you on your death bed, then?” she jeered.
— Что, думаете, шуточки помогут вам и на смертном одре? — глумливо поинтересовалась она.
How strange that in his dread of death, it pumped all the harder, valiantly keeping him alive.
Как странно, что под действием смертного страха оно колотится все сильнее, мужественно поддерживая жизнь.
“No!” Pettigrew had fallen to his knees as though Harry’s nod had been his own death sentence.
— Неправда! — Петтигрю упал на колени, словно кивок Гарри был смертным приговором.
Paul listened, recognizing that these were the words that also began the death chant of his Fedaykin, the words the death commandos recited as they buried themselves into battle.
Пауль слушал. Он, конечно, заметил, что этими же словами начиналась смертная песнь федайкинов: воины-смертники распевали ее, кидаясь в бой.
He could not have grown paler if a verdict of death had suddenly been presented to him. "But after all, what is it?
он не побледнел бы более, если б ему прочли смертный приговор. – А впрочем, – вздрогнул он вдруг, помолчав с полминуты, – что это?
The sun gleamed red, and under the wings of the Nazgul the shadows of death fell dark upon the earth.
Тускло светило багровое солнце, но и его затмевали крылья назгулов, смертною тенью реявшие над землей.
Well, I affirm that my reader is wrong again, for my convictions have nothing to do with my sentence of death.
Я объявляю, что читатель мой ошибется и что убеждение мое совершенно независимо от моего смертного приговора.
This man had once been brought to the scaffold in company with several others, and had had the sentence of death by shooting passed upon him for some political crime.
Этот человек был раз взведен, вместе с другими, на эшафот, и ему прочитан был приговор смертной казни расстрелянием, за политическое преступление.
‘Then I say to you,’ said Faramir, turning to Gollum, ‘you are under doom of death; but while you walk with Frodo you are safe for our part.
– Помни же, – сказал Фарамир, обращаясь к Горлуму, – что тебе вынесен смертный приговор, но, пока ты состоишь при Фродо, от нас тебе ничего не грозит.
сущ.
:: Coral death
:: Гибель кораллов
Deaths of Nigerian nationals
Гибель нигерийцев
Death of a group
Гибель группы палестинцев
1. Deaths Burundi
1. Случаи гибели
(g) Deaths of detainees
g) Гибель заключенных
Death of Linda Gronlund
Гибель Линды Гронлунд
Dag Hammarskjöld's death
Гибель Дага Хаммаршельда
The death of Mustafa Tamimi
Гибель Мустафы Тамими
MONUC/ Civilian deaths N/A
Случаи гибели гражданского
A. The death of Petros Kakoullis
A. Гибель Петроса Какулиса
Or, it's death.
Или его гибели.
Drill's death... What?
Гибель Дрилла... – Что?
What an awful death!
Какая ужасная гибель.
The night of Zoe's death.
Ночь гибели Зои.
It's the death of dreams.
Это гибель надежд.
The Death of Mary Queen of Scots,
"Гибель Марии Стюарт",
What's my death to you?
Моя гибель вас тревожит?
Earth-death in 30 minutes.
Гибель Земли через полчаса.
Pavuvu means "Death of hope"?
Павуву значит "Гибель надежды"?
Could've faked his death.
Он мог имитировать свою гибель.
This was death hanging on an infinite number of miniscule mischances.
Но это было реальное сейчас – и бесконечное количество ничтожных как будто бы неудач могло привести к его гибели.
But you speak of his death.
Ты, однако же, упомянул о его гибели.
Everything he touched brought death and grief.
Все, чего он касался, приносило гибель и горе.
“I brought about the death of Albus Dumbledore!”
— Я подстроил гибель Альбуса Дамблдора!
‘But, Aragorn,’ she said at last, ‘is it then your errand to seek death?
– Арагорн, – наконец молвила она, – неужели ты торопишься на встречу гибели?
Lady Alia was born on Arrakis about eight months after Duke Leto's death.
Леди Алия была рождена на Арракисе примерно через восемь месяцев после гибели герцога Лето.
"The Emperor cannot be unhappy about the death of the concubine and the boy," the Baron said. "They fled into the desert. There was a storm."
– Не может быть, чтобы Император выражал недовольство по поводу гибели наложницы герцога и мальчишки, – пробормотал барон. – Они бежали в Пустыню… была буря… – О да.
Number of deaths
Количество смертельных случаев
including deaths
в том числе со смертельным исходом
Proportion of total deaths
Доля от всех смертельных случаев
Death by Measles
Смертельные случаи заболевания корью
Number of deaths and injuries
Количество травм и смертельных случаев
Reported malaria deaths
Число смертельных случаев от малярии
Deaths caused by work accidents
Несчастные случаи на производстве со смертельным исходом
Difference: 30 deaths in childbirth (partial)
разница в смертельных исходах (не окончательная): 30
Estimated number of AIDS deaths
Оценка числа смертельных исходов вследствие СПИДа
- Deaths, using human capital approach
- Смертельные случаи, использование подхода к "человеческому" капиталу
WELCOME DEATH CREW
Приветствуем смертельную команду
Death Kill Stories.
смертельно убийственные истории
Too many deaths.
Много смертельных случаев.
Riots, death threats.
Беспорядки, смертельные угрозы.
Chaotica's death ray.
Смертельный луч Хаотика.
to the death.
Прадж'ра, смертельный поединок.
- Bleeding to death.
- Смертельная потеря крови.
Vulcan death grip.
Вулканский смертельный захват.
It's a death sentence.
Это - смертельное предложение.
It's a death trap.
Это смертельная ловушка.
“It means that I'm sick to death of all of you, and I want to be alone,” Raskolnikov replied calmly.
— А то значит, что вы все надоели мне смертельно, и я хочу быть один, — спокойно отвечал Раскольников.
Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.
В его насмешливой болтовне я чувствовал смертельную угрозу. Щеки мои пылали, сердце отчаянно колотилось.
She is hurt, to the death maybe, but I deem that she yet lives.’ And he held the bright-burnished vambrace that was upon his arm before her cold lips, and behold!
Она ранена, и, быть может, смертельно, однако, мнится мне, еще жива. Он поднес к ее холодным губам свой налатник – и слегка замутилась сверкающая сталь.
He left the duke with the state of Romagna alone consolidated, with the rest in the air, between two most powerful hostile armies, and sick unto death.
И успел упрочить власть лишь над одним государством — Романьей, оставшись на полпути к обладанию другими, зажатый между двумя неприятельскими армиями и смертельно больной.
сущ.
(i) Eurostat Deaths
i) Конец предприятия по системе Евростата
It will mark the death knell of peace and security.
Это будет конец мира и безопасности.
Death penalty status at the end of 2000
Статус высшей меры наказания по состоянию на конец 2000 года
14. A Eurostat death occurs when a business ceases to trade.
14. Конец предприятия по системе Евростата наступает тогда, когда бизнес перестает функционировать.
Death of my life!
Конец моей жизни!
Lesbian bed death.
"Конец лесбийской сексуальной жизни".
And when my heart began to bleed 'Twas death, and death,
Кровь закапает из сердца, Вот и всё - конец, конец,
Finally, the last Romanov death.
Пришел Романовым конец.
You're after your own death!
Это тебе конец!
Love is the death of duty.
Любовь — это конец долгу.
a beaming Professor Flitwick pressed a box of squeaking sugar mice on him at the end of Charms, said, “Shh!” and hurried away; and Professor Trelawney broke into hysterical sobs during Divination and announced to the startled class, and a very disapproving Umbridge, that Harry was not going to suffer an early death after all, but would live to a ripe old age, become Minister for Magic and have twelve children.
лучезарно улыбающийся профессор Флитвик под конец урока заклинаний впихнул ему в руки коробку попискивающих сахарных мышек, сказал «тс-с!» и поспешил прочь, а профессор Трелони на своих занятиях вдруг истерически разрыдалась и заявила изумленному классу и очень недовольной Амбридж, что Гарри вовсе не умрет в юном возрасте, а доживет до преклонных лет и станет министром магии и отцом двенадцати детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test