Перевод для "customarily" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is a courtesy we customarily extend to delegations.
Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям.
Uranium exists in nature and is customarily found in rocks and in the soil.
Уран существует в природе и обычно содержится в породах и в почве.
4. Population censuses are customarily taken decennially or quinquenially.
4. Переписи населения обычно проводятся раз в десять или пять лет.
The offer: expressed either verbally or customarily by one of the two parties to the contract;
* предложение: выраженное устно или в обычном порядке одной из двух сторон контракта;
The national statute may use another expression that is customarily used for that purpose.
В национальном законодательном акте может быть использована другая формулировка, обычно применяемая в этих целях.
3/ NaCMC represents the sodium salt of carboxymethylcellulose, customarily referred to as CMC.
3/ NaCMC означает натриевую соль карбоксиметилцеллюлозы, обычно обозначаемую буквами CMC.
And enabling the people to register the land customarily owned by them as their own lands
Создание условий для оформления исконной собственности на земли, принадлежащие людям по обычному праву
Individuals in the local communities may register their customarily owned land as their own.
194. Члены местных общин могут оформлять землю, принадлежащую им по обычному праву, в свою собственность.
You are also the representative of a country that forms part of what is customarily called the P5.
Вы являетесь также представителем страны, входящей в группу, обычно именуемую "пятеркой".
"The territory that we customarily term `occupied', I personally prefer to call `disputed'.
<<Территории, которые мы обычно именуем <<оккупированные>>, я лично предпочитаю называть <<оспариваемыми>>.
Customarily, the relationship we had with the shareholders
Обычно мы так ладили с акционерами.
Because money is what is customarily exchanged for services rendered.
Потому что деньги, это то, что обычно дают взамен выполненых услуг.
Customarily, my subjects bow before greeting me, but you're the exception.
Обычно, мои люди кланяются мне, прежде чем приветствовать меня Но ты исключение
So he had no defensive wounds customarily found when a hanging victim struggles to remove the noose.
Значит, нет оборонительных ран, которые обычно находят, когда повешенная жертва пытается снять петлю.
Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, after execution.
Обычно, мы отправляем их тем, кого заключенный указывает в качестве ближайшего родственника, после казни.
Well, married women don't customarily sit around in the middle of the night with strange men in hotels.
Ну, замужние женщины обычно не сидят ночи напролёт с незнакомыми мужчинами в отелях.
Well, I want you to know that, um, even though a wedding date is customarily guaranteed sex, you're under no obligation.
Ну, я хотел тебе сказать, что хотя обычно свидания на свадьбе автоматически и подразумевают секс, ты не обязана это делать.
And for my money, seeing how he customarily deals with rivals, I'd say he is a prime suspect in the disappearance of our dearly missed Krazy-8.
как он обычно ведёт дела с конкурентами ... что он главный подозреваемый в исчезновении нашего нежно-упущенного Крейзи-8.
"Objectives" is, however, the term customarily used by the United Nations Secretariat.
Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций традиционно используется термин "цели".
"Expected accomplishment" is, however, the term customarily used by the United Nations Secretariat.
Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций традиционно используется термин "ожидаемые достижения".
The new settlers, the Madura people, have customarily always brought machetes wherever they go to work every day.
Новые поселенцы, народ мадура, где бы они ни работали, традиционно носят с собой мачете.
The problem of accessing information is customarily overcome through personal contacts, rather than through institutionalized and transparent mechanisms.
Проблема доступа к информации традиционно решается на основе личных контактов, а не с помощью официальных транспарентных механизмов.
As it stands now, the report customarily reproduces the text of resolutions or presidential statements already adopted and readily available elsewhere.
В том виде, в каком он представляется сейчас, доклад традиционно содержит тексты уже принятых резолюций или заявлений Председателя, которые и так можно свободно получить.
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001.
В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле.
As the figures show, the percentage of those in employment is high - also in relation to countries to which we are customarily compared - and it is continually increasing.
Как показывают цифры, доля работающих весьма высока - в том числе по сравнению со странами, с которыми нас традиционно сравнивают, - и постоянно растет.
This report was highly regarded for over five decades, and customarily given to new staff members in many United Nations organizations.
Более пяти десятилетий этот доклад считался авторитетным источником и традиционно распространялся среди новых сотрудников во многих организациях системы Организации Объединенных Наций.
For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself.
В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории.
This promises to bring a new perspective and integration to what have customarily been treated as separate challenges by affected countries, the international community, donors and recipients.
Это обещает привнести новый подход и интеграцию в решение проблем, которые традиционно воспринимались затронутыми странами, международным сообществом, донорами и получателями помощи как отдельные задачи.
No value is placed on their work, because it is customarily viewed as natural and not necessarily compounding the burdens that there.
Их труд не ценится, поскольку выполнение подобного рода работы принято считать естественным и не обязательно увеличивающим и без того нелегкое бремя сельских женщин.
In the professional valuation of a business, the "going concern" factor is customarily taken into account and linked with the asset of the same name.
В профессиональной оценке бизнеса фактор действующего предприятия принято учитывать и связывать с одноименным активом.
Small and medium enterprises (SMEs), customarily considered the engine of economic growth in the developing countries, find it difficult to attract investors and access technology.
Мелким и средним предприятиям (МСП), которые принято считать двигателем экономического роста в развивающихся странах, весьма сложно привлечь инвесторов и получить доступ к технологиям.
11. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the wording in question had been customarily used in the past and was intended to indicate that a decision had been taken.
11. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) говорит, что данная формулировка, как правило, употреблялась в прошлом и призвана указать на то, что решение было принято.
1. The letter in question contains distasteful words and expressions that are not appropriate to the high standing of the Security Council and are not customarily used in responsibly conducted international relations.
1. В указанном письме содержатся весьма резкие слова и выражения, которые совершенно неуместны ввиду высокого положения Совета Безопасности и не приняты в практике ответственных международных отношений.
The positive developments so far should be reflected also within the United Nations, the state of enmity and confrontation should be ended, and the resolutions customarily adopted should be reconsidered and re-examined.
Уже достигнутые позитивные результаты должны быть также отражены в Организации Объединенных Наций, состоянию враждебности и конфронтации необходимо положить конец, а произвольно принятые резолюции следует пересмотреть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test