Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- be fitted with an automatically-closing cover.
- быть оборудованы автоматически закрывающейся крышкой.
Dust cover missing or excessively damaged.
Отсутствие или чрезмерное повреждение пылезащитной крышки.
The toilet seat and the cover are both down, and sitting on top of the cover... is a huge turd.
Сиденье и крышка унитаза опущены, и на крышке лежит огромный кусок дерьма. Я понятия не имел, что делать.
A sense-deprivation tank is like a big bathtub, but with a cover that comes down.
Емкость представляла собой подобие большой ванны, но только с крышкой.
It’s completely dark inside, and because the cover is thick, there’s no sound.
Внутри было совершенно темно, а из-за толщины крышки в емкость и никакие звуки не проникали.
Swords in these parts are mostly blunt, and axes are used for trees, and shields as cradles or dish-covers;
Мечи затупились, боевыми секирами рубят дрова, а щиты пошли на колыбели или крышки для кастрюль.
Paul had the cover back on the paracompass, leaving off the reset button which gave a small hole into the liquid.
Пауль снова закрыл паракомпас крышкой, оставив только отверстие на месте кнопки переключателя.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
In appropriate cases, covers and title pages or self covers are provided;
В надлежащих случаях добавляются обложки и титульные листы или мягкие обложки.
The cover shall be grey and the inside pages white.
Обложка является серой, а внутренние страницы - белыми.
(d) Microprinting on the inside front and back covers;
d) Микропечать на первой и последней страницах обложки.
The people at the marketing department- wanted to highlight the monsters so that the cover is...
В маркетинговом отделе хотели- сделать акцент на чудовищах, чтобы обложка...
But Harry continued to stare at the front cover of the book;
Но Гарри не мог оторвать глаз от обложки.
books the size of postage stamps in covers of silk;
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
Its pink cover was emblazoned with a golden title:
На розовой обложке стояло оттисненное золотом название: «ГРЯЗНОКРОВКИ.
It had a shabby black cover and was as wet as everything else in the bathroom.
Она была в потрепанной черной обложке и мокрая насквозь, как все в туалете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test