Перевод для "cottage was" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) At Luanda, eight cottages (Incorade) at $2,700 per month per unit ($259,200);
b) восемь коттеджей в Луанде ("Инкораде") из расчета 2700 долл. США за один коттедж в месяц (257 200 долл. США);
Each cottage is furnished with a washer, dryer, fridge and stove.
Каждый коттедж оснащен стиральной и сушильной машинами, холодильником и плитой.
Roads to Cape Dolphin, Moss-Side, Little Creek and Hope Cottage have also been completed.
Завершены работы на строительстве дорог, ведущих в Кейп-Долфин, Мосс-Сайд, Литтл-Крик и Хоуп-Коттедж.
The Territory is served by the 24-bed Cottage Hospital and the Princess Alexandra Hospital, a 36-bed facility financed by the United Kingdom.
Территорию обслуживает больница "Коттедж" на 24 койки и больница им. принцессы Александры - лечебное учреждение на 36 коек, финансируемое Соединенным Королевством.
This cooperation agreement contributed to the development of Gitpo Cottage Resort Inc., a project of the Eel Ground First Nation on the Miramichi River.
478. Осуществление этого соглашения о сотрудничестве содействовало разработке проекта Гитпо Коттедж Ризот Инк., подготовленного общиной исконного народа ил граунд на реке Мирамичи.
High concentrations of PFOS had been detected in the liver and blood of fish collected in the Mississippi River at the immediate vicinity of a 3M fluorochemical plant at Cottage Grove in Minnesota.
Высокое содержание ПФОС отмечалось также в печени и крови рыб в реке Миссисипи вблизи фторхимического производства компании 3М в Коттедж-Гроув, штат Миннесота .
In this regard, the FSU and IRC have jointly established `Rainbow Centres' at the Princess Christian Maternity Hospital otherwise known as Cottage in Freetown, as well as the Government Hospital in Kenema and in Koidu in the Eastern Province.
В этой связи Группа поддержки семей и Международный комитет спасения создали на основе совместных усилий центры <<Радуга>> в роддоме <<Принцесс крисчен>>, который также известен под названием <<Коттедж>> во Фритауне, а также в больнице правительства в Кенеме и в Койду, Восточная провинция.
Bill and Fleur’s… Shell Cottage… Bill and Fleur’s…
К Биллу и Флер… Коттедж «Ракушка»… К Биллу и Флер…
“Bill and Fleur’s new place. Shell cottage.
— У Билла и Флер, в их новом доме. Коттедж «Ракушка».
“Bill and Fleur’s,” said Ron. “Shell Cottage on the outskirts of Tinworth!” The elf nodded for a third time.
— К Биллу и Флер, — подсказал Рон. — Коттедж «Ракушка» на окраине Тинворта! Домовик кивнул в третий раз.
To everyone’s surprise, and amid a cloud of suspicion, Frank Bryce returned to his cottage on the grounds of the Riddle House.
А Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.
Bill and Fleur’s cottage stood alone on a cliff overlooking the sea, its walls embedded with shells and whitewashed.
Коттедж Билла и Флер стоял на отшибе, на самом краю прибрежных утесов. Белые оштукатуренные стены были украшены морскими раковинами.
Roberts at the door of his cottage. Mr. Roberts had a strange, dazed look about him, and he waved them off with a vague “Merry Christmas.”
Мистер Робертс, стоявший в дверях коттеджа, был слегка не в себе, помахав на прощанье, он рассеянно произнес: — Счастливого Рождества…
All three of them glanced back at Shell Cottage, lying dark and silent under the fading stars, then turned and began to walk toward the point, just beyond the boundary wall, where the Fidelius Charm stopped working and they would be able to Disapparate.
Трое друзей оглянулись на коттедж «Ракушка», темный и тихий под угасающими звездами, потом повернулись и зашагали к калитке, за которой прекращалось действие заклинания Доверия и можно было трансгрессировать.
“Dobby, is this Shell Cottage?” he whispered, clutching the two wands he had brought from the Malfoys’, ready to fight if he needed to. “Have we come to the right place? Dobby?” He looked around.
— Добби, это коттедж «Ракушка»? — спросил он шепотом, стискивая две волшебные палочки, захваченные в доме Малфоев, готовый драться, если понадобится. — Мы попали, куда нужно? Добби? — Гарри оглянулся.
a bright, warm, almost hot day, a feast-day, the day of the Trinity.[152] A rich, luxurious country cottage in the English style, all sunk in fragrant flowerbeds, with rows surrounding the entire house;
светлый, почти жаркий день, праздничный день, Троицын день. Богатый, роскошный деревенский коттедж, в английском вкусе, весь обросший душистыми клумбами цветов, обсаженный грядами, идущими кругом всего дома;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test