Перевод для "control so" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Regular monthly increases in expenditure levels were strictly controlled so that the cumulative collection level was never exceeded.
Регулярный ежемесячный рост уровня расходов строго контролировался, что позволяло не превышать суммарный уровень взносов.
Every driver shall have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care at all times.
Водитель должен контролировать свое транспортное средство таким образом, чтобы всегда быть в состоянии должным образом им управлять.
The number of projects to be executed should be strictly controlled so as not to exceed the management capacity of OPS (annex I, rec. 6 (c)).
Число подлежащих исполнению проектов должно строго контролироваться, с тем чтобы оно не превышало управленческих возможностей УОП (приложение I, рек. 6с).
The system is protected by security mechanisms that prevent unauthorized access (certain areas of the website are accessible only to participants) and that allow for quality control so as to ensure that all data are consistent at the time of registration.
Система оснащена защитными механизмами, которые препятствуют несанкционированному доступу (некоторые сегменты сайта доступны только для участников) и позволяют контролировать качество, обеспечивая взаимную стыкуемость всех данных в момент регистрации.
The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.146) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public.
Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения,
Thus, globalization needs to be controlled so that it can be put at the service of humanity, which means that it needs to be carefully administered, by sovereign countries at the national level, and through multilateral cooperation at the international level" (Grumberg and Khan, 2000).
Поэтому глобализацию нужно контролировать, чтобы она служила человечеству, а это означает, что она нуждается в тщательном управлении со стороны суверенных государств на национальном уровне и посредством многостороннего сотрудничества на международном уровне>> (Grumberg and Khan, 2000).
The piping configuration, flow capacity of the CVS, and the temperature and specific humidity of the dilution air (which may be different from the vehicle combustion air source) shall be controlled so as to virtually eliminate water condensation in the system (a flow of 0.142 to 0.165 m3/s is sufficient for most vehicles).
"Конфигурация трубопроводов, мощность потока СVS, а также температура и удельная влажность воздуха, используемого для разбавления смеси (который может отличаться от воздуха для горения), должны контролироваться таким образом, чтобы из системы был практически полностью удален водяной конденсат (поток со скоростью от 0,142 до 0,165 м3/с является достаточным для большинства транспортных средств)".
Nuclear establishments and the transport of nuclear material required appropriate physical protection, and States needed to have effective border controls so that they had control over what left their territory and were able to carry out their non-proliferation obligations not to permit sensitive nuclear materials to be transmitted to non-peaceful programmes or to terrorist groups.
Ядерные объекты и средства для транспортировки ядерных материалов нуждаются в соответствующей физической защите, и государства должны обладать эффективными пограничными контрольными службами, которые будут контролировать грузы, покидающие их территорию, и должны быть готовы выполнить свои обязательства в области нераспространения, с целью не допустить передачи опасных ядерных материалов программам, не преследующим мирные цели, или террористическим группам.
5. Processing of mineral slurry at the sea surface on board the mining vessel will bring large quantities of cold, nutrient-rich, carbon-dioxide-replete and particle-laden water to the sea surface, which must be carefully controlled so as not to alter sea surface ecosystems, allow the degassing of climate-active gases and the release of harmful metals and compounds from the mining process, in particular in relation to reduced mineral phases, such as sulphides.
5. Обработка минеральной жижи на поверхности моря на борту добычного судна будет приводить к вбросу больших объемов холодной, богатой питательными веществами, насыщенной углекислым газом и твердыми частицами воды в поверхностный слой, что нужно будет тщательно контролировать, дабы избежать изменений в морских поверхностных экосистемах, создать условия для удаления газов, воздействующих на климат, и вредных металлов и соединений, высвобождаемых в ходе процесса добычи, особенно применительно к редуцированным полезным ископаемым, таким как сульфиды.
Pending the consideration of the bills, written directives issued by the Prime Ministry on 13 February 1995 would remain in force, including the following: that under no circumstances may suspects be subjected to ill-treatment; during detention, all time limits and measures prescribed by law shall be strictly observed; modern methods which are used in European countries and the United States shall be applied during interrogation; all medical reports shall be drawn in strict conformity with the circulars issued by the Ministry of Health; suspects shall have access to legal counsel as per relevant laws; police detention centres shall be controlled periodically; all detainees shall be registered; detainees shall be placed in sufficiently large units conforming to health standards; all law enforcement officials who ill-treat detainees shall immediately be subjected to legal action; all governors and security authorities shall constantly supervise their subordinate police departments and inform the Ministry of Interior of the result of their controls so as to ensure strict adherence to the aforementioned measures.
До рассмотрения этих законопроектов в силе будут оставаться следующие директивы премьер-министра от 13 февраля 1995 года: ни при каких обстоятельствах подозреваемые не могут подвергаться жестокому обращению; в течение содержания под стражей должны строго соблюдаться все временные рамки и требования, предписываемые законом; при ведении допросов должны применяться современные методы, используемые в европейских странах и Соединенных Штатах; все медицинские заключения должны составляться в строгом соответствии с требованиями циркуляров министерства здравоохранения; подозреваемым обеспечивается доступ к адвокатам на основании соответствующих законов; полицейские центры содержания под стражей должны периодически проверяться; все задержанные должны регистрироваться; задержанные должны содержаться в достаточно больших помещениях, удовлетворяющих медико-санитарным нормам; против всех сотрудников правоохранительных органов, жестоко обращающихся с задержанными, должны незамедлительно возбуждаться судебные иски; все губернаторы и руководители правоохранительных органов должны постоянно контролировать подведомственные им полицейские департаменты и информировать о результатах этого контроля министерство внутренних дел, с тем чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение вышеуказанных требований.
(b) Financial controls, so that resources are managed with due regard to propriety and accountability;
b) финансовый контроль, с тем чтобы обеспечить управление ресурсами без нарушений и с соблюдением необходимых процедур отчетности;
(ii) In theatre management of stockpiles to ensure ongoing monitoring of munition quality, particularly when in long term stockpiles and to ensure the introduction of ammunition into theatre is controlled so as to minimize the residual amounts of unused ammunition post conflict;
ii) управление запасами на ТВД с целью обеспечить текущий мониторинг качества боеприпасов, в частности когда они находятся в долговременных запасах, и обеспечить контролируемый ввоз боеприпасов на ТВД, с тем чтобы вести к минимуму остаточные количества неиспользованных боеприпасов после конфликта;
Well, I just fired off one of the rocket ships, you see, and I arranged the controls so that it went straight up...
Ну, понимаете, я просто выстрелил одним из ракетных кораблей, и настроил средства управления так, чтобы она пошла вверх...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test