Перевод для "constituting it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Permit me in that context to discuss a subject closely associated with the culture of peace and which constitutes an important pillar in it, that of the dialogue among civilizations, cultures and religions.
В этой связи позвольте мне остановиться на вопросе, который тесно связан с культурой мира и является ее важнейшей составляющей -- это диалог между цивилизациями, культурами и религиями.
An offence is deemed to have been committed within the Kingdom if any of the elements constituting the offence or any of the acts that cannot be dissociated from the offence or any principal or secondary act of complicity occur in the territory of the Kingdom.
Правонарушение считается совершенным в Королевстве, если какой-либо из элементов, составляющих это правонарушение, или какое-либо из действий, которое нельзя отделить от этого правонарушения, или какое-либо действие сообщничества основного или второстепенного характера имело место на территории Королевства.
The Jordanian Penal Code confirms this principle of legality by stipulating that: "It shall not be permissible to impose a penalty that was not provided for by law at the time of commission of the offence and the offence shall be deemed to be committed if the acts constituting the offence were carried out, regardless of the time of occurrence of its result".
Уголовный кодекс Иордании, в подтверждение этого принципа законности, гласит: "Запрещается налагать наказание, которое не было предусмотрено в законе, действовавшем на момент совершения правонарушения, и правонарушение считается совершенным, если составляющие это правонарушение деяния были осуществлены, независимо от времени наступления их результата".
is a good example of a “systematic” primary rule, in the sense that it implies, if it does not actually require, that the responsible entity (including a Government) will have adopted a systematic policy or practice, and that the individual acts of murder, etc., which together constitute genocide, would not or might not do so taken individually.
, в том смысле, что оно предполагает, или даже фактически требует, чтобы несущий ответственность субъект (в том числе правительство) осуществлял систематическую политику или практику и чтобы отдельные акты убийств и т.д, которые вместе составляют геноцид, по отдельности не составляли или не могли составлять это преступление.
5.3 The lack of precision in the definition of the offence of terrorism in article 2 of Decree Law No. 25475 is incompatible with the principle of legality enshrined in the Covenant, since the acts comprising the offence were described in the abstract and imprecisely, so that it is impossible to know exactly what specific behaviour constitutes this criminal offence.
5.3 Отсутствие точной квалификации преступления терроризма в статье 2 декрета-закона № 25475 не соответствует принципу законности, провозглашенному в Пакте, поскольку деяния, составляющие это преступление, описаны абстрактно и расплывчато и невозможно точно понять, какие конкретно действия входят в состав этого уголовного преступления.
9. Far from refraining from promulgating and applying new "laws and measures" or from "taking the necessary steps" to repeal or invalidate existing measures, as required under resolution 47/19, the United States Government is allowing and encouraging, in the states of the Union, the enactment of laws which constitute even more severe violations of international law aimed at imposing limits on sovereign States or on nationals of such States in their economic dealings with Cuba.
9. Правительство Соединенных Штатов не только не воздерживается от принятия и применения новых "законов и мер" или же "необходимых шагов" в целях отмены или прекращения действия уже существующих, как того требует резолюция 47/19, но и допускает и способствует тому, чтобы штаты, составляющие это государство, принимали законы, в еще большей степени противоречащие международнoму праву и направленные на то, чтобы навязывать суверенным государствам или гражданам этих государств ограничения в их экономических отношениях с Кубой.
Documents constituting the Agreement
Документы, составляющие соглашение
Documents constituting the Memorandum of Understanding
Документы, составляющие Меморандум о взаимопонимании
III. The constitutive elements of the offence
III. Составляющие элементы преступления
(a) Conduct constituting a disciplinary offence;
a) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
The principal perpetrators of the crimes constituting the common purpose or constituting a foreseeable consequence of it should also be identified as precisely as possible.
Кроме того, с максимально возможной точностью необходимо определить главных виновников совершенных преступлений, составляющих общую цель или составляющих их предполагаемое следствие3.
In ancient times they constituted in every part of Europe one of the principal branches of the revenue of the crown.
В давно минувшие времена они по всей Европе составляли один из главнейших источников дохода короны.
The increase of revenue which the proprietor, who is always the undertaker, expects from their improvement, constitutes his profit which in these circumstances is commonly very great.
Увеличение дохода, которое собственник, являющийся всегда вместе с тем и предпринимателем, ожидает от улучшения земли, составляет его прибыль, при этих условиях обычно значительную.
The universities have, in this case, the picking and choosing of their members from all the churchmen of the country, who, in every country, constitute by far the most numerous class of men of letters.
Университеты в таком случае выискивали и избирали своих членов из среды всего духовенства страны, составляющего везде самый значительный класс ученых людей.
The presents which they make him upon such occasions constitute the whole ordinary revenue, the whole of the emoluments which, except perhaps upon some very extraordinary emergencies, he derives from his dominion over them.
Подарки, которые они делают в таких случаях, составляют весь его доход, всю выгоду, которую он получает от своего господства над ними, исключая, может быть, некоторые, совершенно чрезвычайные случаи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test