Перевод для "constitutent" на русский
Constitutent
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
B. Constituent state constitutions
B. Конституция составных государств
B. Constitutive elements of democracy
B. Составные элементы демократии
Its Constitution entrenches a Bill of Rights.
Билль о правах является составной частью ее Конституции.
These constitute basic elements for all development.
Леса являются составными элементами основы для всего процесса развития.
The Charter is expected to form part of the national constitution.
Ожидается, что Хартия станет составной частью национальной конституции.
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process.
Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
This Conference constitutes part of the multilateral disarmament machinery.
Данная Конференция является составной частью многостороннего разоруженческого механизма.
The use of force in itself is not an element per se constituting rape.
Само по себе применение силы не является составным элементом изнасилования.
The concept seems to include at least three constituting elements:
Как представляется, эта концепция включает в себя по меньше мере три составных элемента:
16. In fact, children often constitute a part of the labour force.
16. Дети являются реальной составной частью рабочей силы.
In the price of commodities, therefore, the profits of stock constitute a component part altmust be due for the profits of the stock which advanced the wages and furnished the materials of that labour.
Ввиду этого в цене товаров прибыль на капитал образует составную часть, совершенно отличную от заработной платы, и определяется на совершенно других началах.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
Hence their definition of a productive worker varies with their conception of the nature of surplus-value. Thus the Physiocrats insist that only agricultural labour is productive, since that alone, they say, yields a surplus-value. For the Physiocrats, indeed, surplus-value exists exclusively in the form of ground rent. The prolongation of the working day beyond the point at which the worker would have produced an exact equivalent for the value of his labour-power, and the appropriation of that surplus labour by capital – this is the process which constitutes the production of absolute surplus-value. It forms the general foundation of the capitalist system, and the starting-point for the production of relative surplus-value.
Они выполняют свою функцию хранителей составных частей производительного капитала на предварительной стадии. Поскольку на этой стадии необходимы процессы труда, постольку эти процессы удорожают сырье и т. д., но они представляют собой производительный труд и создают прибавочную стоимость, потому что часть этого труда, как и всякого другого наемного труда, не оплачивается. В течение нормальных перерывов всего процесса производства, следовательно у в течение тех интервалов, во время которых производительный капитал не функционирует, не производится ни стоимость, ни прибавочная стоимость.
Documents constituting the Agreement
Документы, составляющие соглашение
129. Freedom of association constitutes another constitutional principle.
129. Другой конституционный принцип составляет свобода ассоциации.
:: What constitutes "effective verification"?
:: Что составляет "эффективную проверку"?
Documents constituting the Memorandum of Understanding
Документы, составляющие Меморандум о взаимопонимании
They constitute an overwhelming majority in this House.
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
A. What constitutes compliance with the BWC?
A. Что составляет соблюдение КБО?
III. The constitutive elements of the offence
III. Составляющие элементы преступления
Girls constituted 50.6% of the total.
Число девочек при этом составляла 50.6%.
These officers will constitute the Bureau.
Эти должностные лица и будут составлять Бюро совещания.
These officers shall constitute the Bureau of the Committee.
Эти лица составляют президиум Комитета.
The four of us constitute a quorum.
- Мы вчетвером составляем кворум.
What do you think constitutes binge drinking?
Как вы думаете, что составляет алкоголизм?
In a gravity-free world of anything goes, what constitutes cheating?
Тогда что же составляет суть измены?
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
Now, the scales being worth about $300 each constitute grand theft.
Теперь, стоимостью около 300 долларов каждые составляют кражу.
This whole province constitutes just 4% of the population of the country.
Вся провинция составляет всего лишь 4% населения страны.
The innards of a carcass constitute roughly - a quarter of its weight.
Внутренности туши, по большому счету, составляют четверть её веса.
The thought of what ingredients might constitute this filth repulses me.
Одна мысль, содержащаяся в этих составляющих в этой мерзости, вызывает отвращение.
These are all the endings and rebirths that constitute Don Juan's life.
Все эти зарождения и затухания и составляют букет жизни Дон Жуана.
So listen, I've been thinking, what constitutes the tip of the penis?
Слушай, я всё думал что же всё-таки составляет конец члена?
These two classes then constituted the "people".
Оба класса и составляли тогда «народ».
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
In Europe, in 1871, the proletariat did not constitute the majority of the people in any country on the Continent.
В Европе 1871-го года на континенте ни в одной стране пролетариат не составлял большинства народа.
In ancient times they constituted in every part of Europe one of the principal branches of the revenue of the crown.
В давно минувшие времена они по всей Европе составляли один из главнейших источников дохода короны.
Or does the difference lie in the “new” idea that the very same elements constitute the physical in one connection and the psychical in another?
Или «новой» идеей о том, что одни и те же элементы в одной связи составляют физическое, в другой психическое?
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
The rent of the crown lands constituted for a long time the greater part of the revenue of the ancient sovereigns of Europe.
Рента с коронных земель в течение долгого времени составляла большую часть дохода древних государей Европы.
But this changing of hands constitutes their exchange, and their exchange puts them in relation with each other as values and realizes them as values.
Но этот переход из рук в руки составляет их обмен, а в обмене они относятся друг к другу как стоимости и реализуются как стоимости.
The independence of the judiciary and the rule of law are an integral part of the Constitution.
Независимая работа судебных органов и правопорядок являются составной частью Конституции.
The family unit does not exist outside the constitutional system, but it is an integral part thereof.
Семья не существует вне конституционной системы, а является ее составной частью.
29. Fundamental human rights have been an integral part of the Philippine Constitution.
29. Основные права человека - составная часть филиппинской Конституции.
GE.02-40844 Introduction Education for All is an integral part of UNESCO's constitutional mission.
1. Образование для всех является составной частью уставной миссии ЮНЕСКО.
Realizing that the Muslim minority in Myanmar constitutes an integral part of the Islamic world;
сознавая, что мусульманское меньшинство в Мьянме является составной частью исламского мира,
The new Constitution was approved by 63% of voters.
Новая Конституция была одобрена 63% избирателей.
Voting rights are also provided for under the Constitution.
В Конституции предусмотрены также права избирателей.
The new Constitution had been approved by 89 per cent of voters.
Новая Конституция была принята 89% избирателей.
16. The Constitution also sets out the qualifications for voters.
16. Кроме того, Конституция устанавливает ряд требований для избирателей.
The Constitution guarantees the expression of the free will of the electorate (art. 28, para. 1).
Обеспечивается свобода волеизъявления избирателей (пункт 1).
Voters are guaranteed the right to express their will freely (Constitution, art. 71).
Избирателям гарантируется свободное волеизъявление (статья 71 Конституции Украины).
Electoral registers include all citizens of Malta who satisfy the conditions of the Constitution.
В списки избирателей включаются все граждане Мальты, отвечающие условиям, оговоренным в Конституции.
A new Constitution has been approved by 92.48 per cent of eligible voters.
Новая конституция была утверждена 92,48 процента имеющих право голоса избирателей.
The constitutional review process was itself a democratic process, involving consultation with the electorate island-wide.
Процесс пересмотра конституции сам по себе является демократическим и включает консультации с избирателями островов.
избирающий
прил.
Prior to the referendum, the Constitution required the
Затем соответствующий кандидат избирается парламентом.
The President of the Constitutional Council is elected by his peers.
Председатель Конституционного совета избирается его членами.
Constitutional Court judges are elected for the term of nine years.
Судьи Конституционного суда избираются на девятилетний срок.
68. In Ethiopia the right to elect and to be elected is enshrined in the Constitution.
68. В Эфиопии право избирать и быть избранным закреплено в Конституции.
The Constitutional Court elects its president for a period of 4 years.
Конституционный суд избирает Председателя сроком на четыре года.
In the light of this, would it be necessary to elect, two or three months later, a constitutional assembly?
С учетом этого будет ли необходимо избирать через два или три месяца конституционную ассамблею?
(b) Elect its officers and constitute its committees;
b) избирает своих должностных лиц и учреждает свои комитеты;
(a) Elect its officers and constitute its subsidiary organs;
а) избирает своих должностных лиц и создает свои вспомогательные органы;
(a) elect its officers and constitute its subsidiary bodies;
а) избирает своих должностных лиц и учреждает свои вспомогательные органы;
The President is the Head of State and is elected in accordance with the Constitution.
38. Президент является главой государства и избирается в порядке, установленном Конституцией.
In the ancient constitution of the Christian church, the bishop of each diocese was elected by the joint votes of the clergy and of the people of the episcopal city.
При древнем устройстве христианской церкви епископ каждого диоцеза избирался соединенным голосованием духовенства и жителей епархиального города.
The universities have, in this case, the picking and choosing of their members from all the churchmen of the country, who, in every country, constitute by far the most numerous class of men of letters.
Университеты в таком случае выискивали и избирали своих членов из среды всего духовенства страны, составляющего везде самый значительный класс ученых людей.
The right to vote of citizens of Turkmenistan is anchored in the Constitution and law.
Избирательное право граждан Туркменистана предусмотренное Конституцией и законами Туркменистана.
Constitution and Electoral Reform
по конституции и избирательной реформе
The Electoral Commissioner, a Constitutional officeholder, is the head of the Electoral Commission.
Возглавляет Избирательную комиссию Избирательный комиссар - этот пост предусмотрен Конституцией.
Political, electoral and constitutional activities
Деятельность в политической, избирательной и конституционной областях
Agreement on Constitutional Reforms and the Electoral Regime
Соглашение о конституционных реформах и избирательной системе
The adoption of a constitution will precede the electoral law.
Конституция будет принята до принятия избирательного законодательства.
The Agreement on Constitutional Reforms and the Electoral Regime;
Соглашение о внесении изменений в Конституцию и избирательной системе;
46. The drafting of a new Constitution could have a profound impact on the electoral system and electoral process.
46. Разработка новой конституции может оказать глубокое воздействие на избирательную систему и избирательный процесс.
130. Each commune constitutes an electoral district.
130. Каждая коммуна образует избирательный округ.
The right to vote is enshrined in article 5 of the Constitution.
Избирательное право закреплено в статье 5 Конституции.
Given that other professionals have been permitted to bring their tools of the trade on to their airplanes, we contend that KB Airlines' refusal to let Micky board with Greg constitutes selective prosecution.
Учитывая, что другим специалистам было разрешено пронести на борт рабочие инструменты, мы утверждаем, что запрет авиакомпании, чтобы Микки летел с Грегом, является избирательным преследованием.
TV: Following the rejection last night by leaders in Rhodesia of a new working document, which was hoped might settle the constitutional crisis, Mr Wilson announced in the House of Commons that the Government will fulfil their commitment to organising world opinion in the United Nations for selective mandatory sanctions against Rhodesia.
После отказа прошлым вечером лидеров Родезии от нового рабочего документа, который вселял надежду на разрешение конституционного кризиса, мистер Уилсон известил Палату Общин, что правительство будет выполнять свои обязательства по формированию мирового общественного мнения в ООН для избирательных принудительных санкций против Родезии.
обладающий законодательной властью
прил.
The states retained legislative powers over matters not specifically listed in the Constitution.
Штаты обладают законодательной властью в отношении вопросов, конкретно не упомянутых в Конституции.
In accordance with the Constitution, the Advisory Council has legislative authority, approves the general budget and oversees the executive branch.
В соответствии с Конституцией, Консультативный совет обладает законодательной властью, утверждает общий бюджет и осуществляет надзор за деятельностью исполнительной власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test