Перевод для "consequently" на русский
Примеры перевода
Consequently, a sub-group of .
Следовательно, подгруппа...
Consequently, they are not compensable.
Следовательно, они не подлежат компенсации.
Consequently, the process is being revised.
Следовательно, этот процесс пересматривается.
Consequently, these items are not compensable.
Следовательно, эти компоненты компенсации не подлежат.
legal implementation; and, consequently,
- применение правовых норм и, следовательно,
Consequently, this recommendation is rejected.
Следовательно, данная рекомендация отклоняется.
Consequently, they requested the deletion of the paragraph.
Следовательно, они просили опустить этот пункт.
7. Consequently, the Committee decides:
7. Следовательно, Комитет постановляет:
Consequently, his detention is illegal.
Следовательно, его задержание является противозаконным.
Consequently there are no `clandestine churches' in China.
Следовательно, в Китае нет нелегальных церквей.
Consequently, the moment's ruined.
И, следовательно, все портят.
Consequently, You don't pay your people enough.
- Следовательно, мало платите свои ребятам.
And, consequently, I had the deciding vote.
И, следовательно, мой голос решающий.
And consequently... I need a name.
И следовательно... я хочу знать имя.
And consequently economies have unlimited horizons.
И следовательно экономика имела неограниченные горизонты.
And consequently, it's gonna kill our marriage...
А следовательно погибнет и наш брак...
Consequently, Vincent Baraduc, you're a free man
Следовательно, мсье Венсан Барадюк, вы свободны.
Consequently, Mr. Nightingale is denied permission to die.
Следовательно, мистеру Найтингейлу не дозволено умереть.
Ergo, our actions have no consequences.
Следовательно, наши действия не влекут за собой последствий.
Consequently, we have no material evidence whatsoever.
Следовательно, у нас нет никакой материальной улики. Ничего!
Consequently much labour is represented in a small volume.
Следовательно, в их небольшом объеме представлено много труда.
Consequently, they must all change hands.
Следовательно, они должны постоянно перемещаться из рук в руки.
And, consequently, not a single step forward is made in comparison with solipsism.
И тут, следовательно, ни шагу вперед по сравнению с солипсизмом».
They must be made consequently as it is proper to make them.
Они, следовательно, должны быть сделаны так, как обычно принято их делать.
The demand for labour, and consequently its price, must necessarily have increased with those improvements.
Спрос на труд и, следовательно, его цена должны были неизбежно возрастать по мере этого развития.
The competition, therefore, would everywhere be as great, and consequently the ordinary profit as low as possible.
Конкуренция поэтому во всех отраслях будет очень сильна, а следовательно, обычная прибыль весьма низка.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
But is is "incomprehensible" only to those who have not thought about democracy also being a state and, consequently, also disappearing when the state disappears.
Но «непонятно» это только для того, кто не вдумался, что демократия есть тоже государство и что, следовательно, демократия тоже исчезнет, когда исчезнет государство.
Consequently, he appealed
Поэтому он призвал
Consequently, the claims are processed.
Поэтому такие требования обрабатываются.
Consequently, he pleaded guilty.
Поэтому он признал себя виновным.
Consequently they cannot be categorized as IC.
Поэтому их нельзя относить к ИК.
Consequently, the claim is not compensable.
Поэтому эта претензия не подлежит компенсации.
Consequently, this claim is not admissible.
Поэтому эта жалоба не является приемлемой.
Consequently, continuing efforts in the following areas are needed:
Поэтому необходимо:
8. The Committee consequently decides:
8. Поэтому Комитет постановляет:
Consequently, it is not subject to the mandate of the UNCC”.
Поэтому на нее не распространяется мандат ККООН".
Consequently, the procedure is not moving forward.
Поэтому процедура вперед не продвигается.
Consequently, true adulthood is delayed.
Поэтому фактически взрослым становишься позднее.
And that's why there's gonna be consequences.
И именно поэтому должны быть последствия.
So there were consequences and... and... and wreckage.
Поэтому были последствия и... обломки.
Consequently, you wish to become a man again.
Поэтому ты захотел вновь стать мужчиной.
Consequently, Mom and Dad don't like him very much.
Поэтому ее родители его недолюбливают.
Consequently, strikes and slowdowns are a thing unknown.
Поэтому забастовки и спады производства нам неведомы.
Consequently, I have decided to take on an assistant.
Поэтому я решил взять себе помощника.
Consequently, I shall, myself, lead the army against it.
Поэтому, я сам поведу армию против этого.
So, I'm all in, no matter what the consequences.
Поэтому я в деле, в независимости от последствий
Perhaps they became the restless people they were in consequence.
Возможно, поэтому они стали столь беспокойным народом.
Consequently, every state is not "free and not a "people's state".
Поэтому всякое государство не — свободно и не — народно.
The former consequently would be glad to dispose of, and the latter to purchase, a part of this superfluity.
Поэтому первый охотно отдал бы часть этого излишка, а второй охотно приобрел бы его.
The state withers away insofar as there are no longer any capitalists, any classes, and, consequently, no class can be suppressed.
Государство отмирает, поскольку капиталистов уже нет, классов уже нет, подавлять поэтому какой бы то ни было класс нельзя.
Even this production, therefore, could not at that time appear in the eyes of Europeans to be of very great consequence.
Поэтому даже этот продукт не мог иметь в то время в глазах европейцев особенно большого значения.
The price of such commodities, therefore, varies not only with the variations of demand, but with the much greater and more frequent variations of quantity, and is consequently extremely fluctuating.
Цена таких товаров колеблется поэтому в зависимости не только от колебаний спроса, но и от еще больших и более частых колебаний их количества, и ввиду этого чрезвычайно изменчива.
Consequently, although, like all other commodity-producing labour, it is the labour of private individuals, it is nevertheless labour in its directly social form.
поэтому, несмотря на то, что он, подобно всякому другому производящему товары труду, является трудом частным, он все же есть труд в непосредственно общественной форме.
In a country quite covered with wood, where timber consequently is of little or no value, the expense of clearing the ground is the principal obstacle to improvement.
В стране, почти целиком покрытой лесом, где древесина поэтому стоит очень мало или почти ничего не стоит, издержки по расчистке земли служат главным препятствием для увеличения посевов.
These were consequently revoked.
В результате такие законы были отменены.
Consequently, fares stabilized.
В результате тарифы за проезд стабилизировались.
This is the consequence of two things:
Это результат двух вещей:
Consequently much time was saved.
В результате было сэкономлено много времени.
This should have been a foreseeable consequence.
Такой результат можно было предвидеть.
As a consequence, he did not recognize her.
В результате этого он ее не узнал.
The Regions are the consequence of these aspirations.
И регионы возникли в результате этих стремлений.
As a consequence, paragraph (7) was deleted.
В результате пункт 7 был исключен.
As a consequence a claim would be denied:
В результате в удовлетворении требования будет отказано:
As a consequence, their combination was hardly achievable.
В результате их комбинирование вряд ли возможно.
As a consequence of your efforts to circumvent my will, everyone is awarded one additional strike.
В результате всех ваших попыток обойти мою волю, каждый награждается одним промахом.
Consequently, you're very tightly...
В результате, ты очень...
Consequently, two young women are dead.
В результате двое женщин мертвы.
As a consequence of these guerilla attacks..
В результате таких партизанских налётов..
And their health is suffering as a consequence.
В результате чего страдает их здоровье.
Consequently, I... I didn't realise my own capabilities.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы .
Consequently, we haven't had sex in ten years.
В результате этого, мы не занимались сексом уже 10 лет.
And as a consequence, the government has withdrawn your plea offer.
И в результате этого, прокуратура отменила твою сделку.
Well, as a consequence, my perception of events may be less than reliable.
В результате... это могло исказить мое восприятие.
And the consequence that emerges is that sati, herself is going to immerse the shiva linga.
И в результате Сати похоронит лингам Шивы.
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
In Bohemia, in consequence of the alteration in the system of finances which was begun in 1748, a very heavy tax is imposed upon the industry of artificers.
В Богемии в результате реформы финансовой системы, начатой в 1748 г., установлен очень тяжелый налог на труд ремесленников.
The number of its productive labourers, it is evident, can never be much increased, but in consequence of an increase of capital, or of the funds destined for maintaining them.
Число ее производительных работников, само собою очевидно, может быть значительно увеличено только в результате увеличения капитала или фондов, предназначенных на содержание их.
There arises in consequence a competition between different capitals, the owner of one endeavouring to get possession of that employment which is occupied by another.
В, результате этого возникает конкуренция между различными капиталами, причем владелец одно го старается овладеть областью, которая занята другим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test