Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Range of import decisions indicating "consent" or "consent subject to conditions"
Доля решений об импорте, указывающих на <<согласие>> или <<согласие на определенных условиях>>
In such a case, the consent of the court to medical treatment replaces the informed consent of the legal guardian.
В этом случае согласие суда на медицинское лечение заменяет информированное согласие официального опекуна.
Consent to chemotherapy.
Согласие на химиотерапию.
Did you consent to this?
Ты давал согласие на это?
They consent to being taped?
- Они давали согласие на съемку?
I don't consent to surgery.
Я не давал согласия на операцию.
He won't consent to the procedure.
Он не дает согласие на процедуру.
Do you consent to a forensic examination?
Вы дали согласие на судмедэкспертизу?
- She did not consent to that surgery.
- Она не давала согласия на опухоль.
Hallie, did you consent to this tape?
Хэлли, вы давали согласие на эту запись?
Your father finally consented to a divorce.
Ваш отец наконец-то согласился на развод.
I did not consent to being recorded.
Я не давал согласия на эту запись.
Also—if she will consent to come—Madame Maxime.
И еще — если она согласится прийти — мадам Максим.
They may never leave Arrakis without our consent.
И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
'As you decide, so it shall be!' If he had said 'yes,' I should have given my consent! But he said 'no,' so I refused.
сказал бы да, я бы тотчас же дала согласие, но он сказал нет, и я отказала.
“Certainly, Narcissa, I shall make the Unbreakable Vow,” he said quietly. “Perhaps your sister will consent to be our Bonder.”
— Конечно, Нарцисса, я принесу Непреложный Обет, — сказал он тихо. — Может быть, твоя сестра согласится скрепить его для нас.
“But can you think that Lydia is so lost to everything but love of him as to consent to live with him on any terms other than marriage?”
— Но разве, по-твоему, Лидия могла забыть все, кроме своего увлечения, и согласиться на совместную жизнь, даже не став его законной женой?
And even if Mr. Luzhin were made entirely of the purest gold, or a solid diamond, she still would not consent to become Mr. Luzhin's lawful concubine!
И будь даже господин Лужин весь из одного чистейшего золота или из цельного бриллианта, и тогда не согласится стать законною наложницей господина Лужина!
If he does this I shall consent to his being allowed to spend the night in this house--considering his feeble state of health, and of course conditionally upon his being under proper supervision.
Если выдаст, то я согласен на то, чтобы допустить его переночевать эту ночь в этом доме, ввиду болезненного состояния его, с тем, конечно, что под надзором с моей стороны.
Mrs. Bennet could not give her consent or speak her approbation in terms warm enough to satisfy her feelings, though she talked to Bingley of nothing else for half an hour; and when Mr.
Миссис Беннет, выражая свое согласие на этот брак и высказывая свое одобрение, была не способна облечь свои чувства в слова, хотя говорила с Бингли только об этом в течение получаса.
The sovereign, though he might have some indirect influence in those elections, and though it was sometimes usual to ask both his consent to elect and his approbation of the election, yet had no direct or sufficient means of managing the clergy.
И хотя государь мог пользоваться некоторым косвенным влиянием на эти выборы — иногда было принято спрашивать его согласия на производство выборов и утверждение избранных лиц, — все же он не располагал прямыми или достаточными средствами воздействия на духовенство.
(b) with that person's consent if the consent is obtained:
b) с согласия этого лица, если такое согласие получено:
Further express consent or case-by-case consent would not be necessary.
Дополнительное прямо выраженное согласие или согласие в каждом конкретном случае не потребуется.
This should preferably be done with the consent of the Government, but such consent should not be a prerequisite.
Делать это было бы предпочтительнее с согласия правительства, но такое согласие не должно быть предварительным условием.
Consent of States
Согласие государств
Consent involves:
Согласие предполагает:
20. Individual consent is significantly easier to secure than group consent.
20. Заручиться согласием отдельных людей значительно легче, чем согласием группы людей.
It would be more appropriate for the footnote to be included in the element, or to simply refer to “consent”, for a vitiated consent is not genuine consent, for the purposes of the crime.
Представляется более целесообразным, чтобы в сноске в конце страницы было упомянуто об элементе или же, иначе говоря, было сказано о согласии, ибо согласие под принуждением не является подлинным согласием с точки зрения целей преступления.
I don't consent to your search.
Я не согласен на ваш обыск.
I mean, has SHE given her formal consent?
Формальное дала согласие?
During their walk, it was resolved that Mr. Bennet’s consent should be asked in the course of the evening.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
Sir William and Lady Lucas were speedily applied to for their consent;
Немедленно было испрошено согласие сэра Уильяма и леди Лукас, данное ими с полной готовностью.
You should know, dear Rodya, that a suitor has asked to marry Dunya, and that she has already had time to give her consent, of which I hasten to inform you as quickly as possible.
Узнай, милый Родя, что к Дуне посватался жених и что она успела уже дать свое согласие, о чем и спешу уведомить тебя поскорее.
"Nastasia Philipovna." said the prince, quietly, and with deep emotion, "I said before that I shall esteem your consent to be my wife as a great honour to myself, and shall consider that it is you who will honour me, not I you, by our marriage.
– Настасья Филипповна, – сказал князь, тихо и как бы с состраданием, – я вам давеча говорил, что за честь приму ваше согласие, и что вы мне честь делаете, а не я вам.
In this context, the comment was made that the draft statute should distinguish between consent to prosecution and consent to jurisdiction, inasmuch as consent to jurisdiction might not always be consent to prosecution in a particular case.
В этой связи было высказано замечание о том, что в проекте устава следует провести различие между согласием возбуждать разбирательство и согласием осуществлять юрисдикцию, поскольку согласие осуществлять юрисдикцию не всегда может быть равноценно согласию возбуждать разбирательство в том или ином конкретном случае.
and consent to surrender
и согласия на передачу
Marriage is based on the free consent of both partners, and needs no parental consent.
* Брак заключается на основе свободного согласия обоих партнеров без необходимости согласия со стороны родителей.
- His consent to what?
- Его согласия на что?
He consented to the surgery.
Он согласился на операцию.
She consented to this procedure.
Она согласилась с этой процедурой.
Why would I consent to that?
Почему я должен согласиться?
He consented to a blood draw.
Он согласился сдать кровь.
Didst yield consent to disinherit him,
Лишить его наследства согласился,
They will consent to the wedding.
Они согласятся на свадьбу.
He has consented to stay on in an advisory capacity.
Он согласился остаться при мне в качестве консультанта.
He had consented to the plan, given them his hair…
Ведь это он согласился с их планом, дал свои волосы…
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test