Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
(a) To support the connection of libraries in the network (e.g. Internet connection and improving the existing connection); and
а) поддержку связи в рамках сети библиотек (например, связь через Интернет и совершенствование существующих каналов связи); и
Satellite connections are an option in areas where connectivity remains poor;
В районах с плохим качеством связи можно использовать спутниковые средства связи;
Six contacted the organization in connection with prostitution and 18 in connection with sexual harassment.
Шесть человек обратились в Центр в связи с проституцией, 18 - в связи с сексуальными домогательствами.
Regional integration based on better connectivity was also emphasized in that connection.
В этой связи было подчеркнуто также значение региональной интеграции, опирающейся на развитие более эффективных каналов связи.
Telephone (connection)
Телефонная связь
In this connection it was agreed that:
В этой связи было решено, что:
In this connection it is recommended: .
В этой связи рекомендуется:
In connection with study
В связи с учебой
In connection with work
В связи с работой
Her connection to his connections?
Её связи с его связями?
- They're connected.
- Тут есть связь.
Hmm, when you say "connection," are we talking "love connection"?
Под связью ты подразумеваешь любовную связь?
Racine's connected.
У Расина есть связи.
What's the connection?
Какая тут связь?
- Nothing that connects.
- Ничего, никакой связи.
That's our connection.
Вот и связь.
There's another connection...
- Там другая связь...
Sorry, bad connection.
Извини, плохая связь.
Connection, higher plane.
Связь, высшие материи.
the connection of physical elements and the connection of psychical elements, it is declared, do not exist separately from each other;
связь физических и связь психических элементов объявляется не существующей отдельно одна от другой;
The bond connecting us was broken.
Связь между нами была разорвана.
It is a matter of the connection of these elements.
Речь идет о связи этих элементов.
What possible connection is there between Arrakis and Salusa Secundus?
– И какая же может быть связь между Арракисом и Салусой Секундус?
Then I say to myself, Could it be that they don’t have to be connected?
И я говорю себе: «А может быть, такой связи существовать и не должно?».
He was worried that the connection between himself and Voldemort had been damaged, a connection that he both feared and, whatever he had told Hermione, prized.
Он опасался, не ослабела ли связь между ним и Волан-де-Мортом — связь, которой он боялся и в то же время дорожил, что бы он там ни говорил Гермионе.
To determine the laws of connection of ideas (Psychology).
Исследовать законы связи между представлениями (психология). — 2.
To discover the laws of connection of sensations (Physics).
Открывать законы связи между ощущениями (физика). — 3.
All connection between us seemed now dissolved.
На этом, казалось бы, всякая связь между нами прерывалась.
The flow of the circulating medium does not merely express the connection between buyers and sellers: the connection itself arises within, and exists through, the circulation of money.
В движении средств обращения не только выражается связь между продавцами и покупателями, самая эта связь возникает лишь в денежном обращении и вместе с ним.
Automated connection mode: No coiled cables connected, Connection between E1 and E10 when E4 and E7 are connected (i.e. when the fifth wheel is coupled)
Режим автоматизированного соединения: соединение через гибкие провода не производится, соединение E1 и E10 обеспечивается через соединение E4 и E7 (т.е. через опорно-сцепное устройство тягача)
Automated connection mode: No coiled cables connected, Connection between tractor and trailer when P4 and P7 are connected (i.e. when the fifth wheel coupled)
Режим автоматизированного соединения: соединение через спиральные шланги не производится, соединение тягача и прицепа обеспечивается при соединении Р4 и Р7 (т.е. через опорно-сцепное устройство тягача)
(a) Electrical connections
а) Электрические соединения
System layout (electrical connections, vacuum connections, compensation hoses, etc.):
3.2.15.3.2 Схема системы (электрические соединения, вакуумные соединения, компенсационные шланги и т.д.):
Gas tubes shall be connected with appropriate connections.
Патрубки газопровода должны подсоединяться при помощи соответствующих соединений.
Commence first connection.
Начинайте первое соединение.
Connection, unity, pairing.
Соединение, объединение, спаривание.
- All connected, K9?
- Есть соединение, К9?
Every connection is crucial.
Каждое соединение важно.
No internet connection available.
[Интернет-соединение недоступно]
Just a loose connection.
Просто плохое соединение.
It's a temporary connection.
Это временное соединение.
E.T.A. on the connection?
Ожидаемое время соединения?
It's not connecting, David.
- Дэвид, нет соединения!
We made the connection.
Мы установили соединение.
Ollivander held out a trembling hand, and Harry placed the two barely connected halves in his palm.
Олливандер протянул дрожащую руку. Гарри положил ему на ладонь соединенные хрупкой перемычкой половинки волшебной палочки.
About that time I invented a burglar alarm, which was a very simple-minded thing: it was just a big battery and a bell connected with some wire.
Примерно в это же время я изобрел охранную сигнализацию, совсем простую: большая батарея и колокол, соединенные проводом.
He rummaged in the pouch hung around his neck, and pulled out the two halves of holly tstill just connected by the finest threat of phoenix feather.
Он порылся в мешочке, висевшем у него на шее, и достал оттуда две половинки своей первой палочки, все еще соединенные пером феникса.
I liked to go to a place called the Raymor and Playmore Ballroom—two ballrooms that were connected together—on Tuesday nights. My fraternity brothers didn’t go to these “open” dances;
Я пристрастился посещать по вторникам бальный зал «Реймор и Плеймор» — собственно, это были две танцевальных площадки, соединенные в одну.
The shoulders remain firmly attached to the neck by the connected muscles of the M. trapezius.
Лопатки остаются полностью присоединенными к шее трапециевидными мышцами (M. trapezius).
Possibility of a sampling connection means a locking connection for a closed-type or partly closed sampling device.
<<"Возможность присоединения устройства для взятия проб" означает возможность фиксированного присоединения устройства для взятия проб закрытого или полузакрытого типа.
sampling opening connection for a sampling device
"штуцер для присоединения к устройству для взятия проб".
The Panamanian Government is also making the final efforts required to connect our schools to the Internet through other means, including connecting to national and international digital libraries and connecting our universities and research centres to Internet2.
Правительство Панамы также завершает сейчас свои усилия, необходимые для присоединения наших школ к Интернет с помощью других средств, в том числе присоединения к национальным и международным цифровым библиотекам, и присоединения наших университетов и научно-исследовательских центров к Интернет.
(g) a connection for a closed-type sampling device.
"g) штуцером для присоединения устройства для взятия проб закрытого типа".
I. V. And a catheter connected to my...
И с катетером присоединенным к..
He then generated electricity and charged the boy through a connecting rod.
Затем он генерировал электричество и заряжал мальчика через присоединенный стержень.
It's the moment when the nerves connect that gets me each time.
- Сколько раз это делаю, а всё же терпеть не могу момент присоединения нервов.
And what you want is a whole, entire person connected to that nose, right?
И все, что вы хотите, это целый человек, присоединенный к этому носу, так?
For the arm joints the balls are connected to the torso; in the case of the leg joints, they are connected to the legs.
2.6.3.2 В сочленениях для рук шаровой шарнир прикреплен к туловищу, а в сочленениях для ног - к ногам.
The locations for electrical and pneumatic connections are there required to be in accordance with Figure 4 (see illustration in informal document INF.3) for articulated vehicles.
Расположение электрических и пневматических соединителей должно соответствовать рисунку 4 (см. иллюстрацию в неофициальном документе INF.3) для сочлененных транспортных средств.
In case a single-axis chassis dynamometer is used, the equivalent inertia mass shall be increased by the inertia of the wheels and connected vehicle parts which are not rotating.
В случае использования одноосного динамометрического стенда эквивалентную инерционную массу увеличивают на величину инерции колес и сочлененных с ними невращающихся частей транспортного средства.
"Articulated vehicle" means a vehicle which consists of two or more rigid sections which articulate relative to one another; the passenger compartments of each section intercommunicate so that passengers can move freely between them; the rigid sections are permanently connected so that they can only be separated by an operation involving facilities which are normally only found in a workshop.
2.1.5 "сочлененное транспортное средство" означает транспортное средство, которое состоит из двух или более жестких секций, шарнирно сочлененных друг с другом; пассажирские салоны каждой секции взаимно соединены таким образом, что пассажиры могут свободно перемещаться между ними; жесткие секции постоянно соединены и могут быть разъединены только с помощью приспособлений, обычно имеющихся только в мастерской;
2.1.3.1. "Double-decker articulated vehicle" means a vehicle which consists of two or more rigid sections which articulate relative to one another; the passenger compartments of each section intercommunicate on at least one deck so that passengers can move freely between them; the rigid sections are permanently connected so that they can only be separated by an operation involving facilities which are normally only found in a workshop.
2.1.3.1 "Двухэтажное сочлененное транспортное средство" означает транспортное средство, которое состоит из двух или более жестких секций, шарнирно сочлененных друг с другом; пассажирские салоны каждой секции соединены между собой, по крайней мере на одном этаже, таким образом, чтобы пассажиры могли свободно перемещаться между ними; жесткие секции соединены между собой таким образом, чтобы их можно было разъединить лишь с помощью приспособлений, обычно имеющихся только в мастерской.
The rights of citizenship are determined on the basis of lineal connection to father and mother.
Права на гражданство определяются степенью родства с отцом и матерью.
3.7 Fifthly, the authors view the criterion relating to the parental connection as discriminatory.
3.7 В-пятых, авторы рассматривают критерий, касающийся уз родства, как дискриминационный.
Further to these norms there are a few conflict norms, integrated in articles 25 and 65 of the Commercial Code which, when electing the connection to determine the law applicable to a certain legal relation that has contact with a variety of legislation, they elect the connection "Personal Law of the Husband".
В статьях этих кодексов имеются некоторые противоречия, например, согласно статьям 25 и 65 Коммерческого кодекса, при выборе применимого закона для определения признанного законом родства в соответствующем законодательстве выбирается родство согласно "Положению о правах мужа".
Under the Ordinance, men and women may acquire immigration status by virtue of their connection with a parent.
Согласно данному Положению, мужчины и женщины могут получить иммиграционный статус на основании его/ее родства с родителем.
If the person is an illegitimate child, he/she can only derive immigration status by virtue of his/her connection with his/her mother.
Если лицо не является законнорожденным ребенком, он/она может получить иммиграционный статус лишь на основании родства с матерью.
The status can be derived from a person's connection with either his/her father or his/her mother, if that person is a legitimate child.
Если лицо является законным ребенком, данный статус может вытекать из родства либо с отцом, либо с матерью.
5. the parties fall within the prohibited degree of consanguinity and affinity proscribed by Articles 90, 91 and 93 for example brother and sister (legitimate or natural, or those connected in the same degree by alliance), uncle and niece, aunt and nephew, and persons connected in the same degree by marriage.
5) вступающие в брак подпадают под действие статей 90, 91 и 93, определяющих степень кровного родства или свойства, при которых запрещается вступление в брак, например родство между братом и сестрой (узаконенное, или натуральное, или связанное одним коленом брачного союза), дядей и племянницей, тетей и племянником, а также лицами, связанными одним коленом брачного союза.
A person, whether born in or out of wedlock, may acquire the right of abode by virtue of his / her connection with either parent if he / she satisfies the requisite criteria under the Ordinance.
Как законнорожденный ребенок, так и лицо, таковым не признаваемое, могут получить иммиграционный статус на основании его/ее родства с отцом или матерью, при условии, что он/она отвечают критериям, предусмотренным Положением.
Without blood connection?
Без кровного родства?
They have a musical connection.
У них музыкальное родство.
Or their connection to Ross.
И про родство с Россом.
Maybe you felt a connection with her.
Может, ты чувствовала с ней родство.
The connections with the Governor aren't helping Alicia?
Родство с губернатором не помогает Алисии?
I believe they have a connection with the Howards.
Кажется, они в родстве с Говардами.
What about the connection we have?
А как же душевное родство, которое у нас есть?
Trying to find some distant connection to royalty.
Ради попытки найти отдалённое родство с царской семьёй.
At some point, you revealed the connection.
В какой-то момент ты рассказал о своем родстве.
Sure, and if there should happen to be a connection to the Romanoffs...
А если обнаружится родство с Романовыми...
Every kind of pride must revolt from the connection.
Всякое чувство гордости должно было восстать против такого родства.
No one had ever known him to be related to the Gaunts, he had hidden the connection, the killings had never been traced to him.
Никто не подозревает о его родстве с ними, он скрыл все следы, никто не связал его с убийствами.
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
“The Dark Lord,” said Ollivander in hushed and frightened tones, “had always been happy with the wand I made him—yew and phoenix feather, thirteen-and-a-half inches—until he discovered the connection of the twin cores.
— Темный Лорд, — испуганным шепотом продолжал Олливандер, — всегда был доволен палочкой, которую я для него сделал (тис и перо феникса, тридцать четыре сантиметра), пока не узнал о родстве двух сердцевин.
Could you expect me to rejoice in the inferiority of your connections?—to congratulate myself on the hope of relations, whose condition in life is so decidedly beneath my own?” Elizabeth felt herself growing more angry every moment; yet she tried to the utmost to speak with composure when she said:
Могли ли вы ждать, что мне будет приятен круг людей, в котором вы постоянно находитесь? Или что я стану себя поздравлять, вступая в родство с теми, кто находится столь ниже меня на общественной лестнице? Возмущение Элизабет росло с каждой минутой. Однако, отвечая ему, она всячески старалась сохранить внешнее спокойствие.
We are more connected globally, but are we as humankind?
Мы тесно связаны глобальными средствами связи, но стали ли мы ближе друг к другу как люди?
Such a network would be connected to the Internet and/or other means to facilitate communications.
Такая сеть будет иметь выход на Интернет и/или будет подключена к другим средствам связи.
ICT systems must be in place for countries to provide electronic connectivity; and
в странах должны быть установлены системы ИКТ для обеспечения совместимости их электронных средств связи; и
UNSOA supported information and communications technology connectivity at the new AMISOM headquarters in Nairobi.
При поддержке ЮНСОА было обеспечено подключение средств связи в новом здании штаба АМИСОМ в Найроби.
As a result of the VSAT installation all offices will have connectivity for videoconferencing facilities.
В результате установки оборудования VSAT все отделения будут подключены к средствам связи, обеспечивающим проведение видеоконференций.
Modern communications, including the revolution in information technology, have connected the world as never before.
Современные средства связи, в том числе прорыв в области информационных технологий, объединяют мир как никогда раньше.
With the generally inadequate state of telecommunication connections in the region, correspondence and communication were sometimes difficult.
В условиях повсеместного неудовлетворительного состояния средств связи в регионе возникают затруднения в обмене корреспонденцией и сообщениями.
He notes that, given that he has no contact or family connections in China, he would be forced to beg in the streets.
Он отмечает, что из-за отсутствия у него родственников или знакомых в Китае он будет вынужден заниматься попрошайничеством на улице.
We're... connected or something.
Мы не родственники случайно?
No families, no connections.
Ни семьи, ни родственников.
Is this a connection or a boyfriend?
Это родственник или знакомый?
Well, was there any connection? Mm?
Там что, кто-то из родственников?
Apparently, there was a family connection in Canada.
Очевидно, у нее были родственники в Канаде.
So you have family connections down in Southie, right?
Так, у тебя ведь родственники в Соути?
And I got names, I got family members, Tuttle connections.
И я знаю имена. Родственники, близкие люди Таттла.
Plus, we've got a Lewis Carroll connection slap bang in the middle of this with Professor Deering.
-Ее дядя? -Всегда, сперва проверь родственников.
But the time may come when we may be very intimately connected.
Но в будущем мы, может быть, будем близкими родственниками.
It was not known that Wickham had a single relationship with whom he kept up any connection, and it was certain that he had no near one living.
Стало известно, что у Уикхема нет ни одного родственника, с которым он поддерживал бы общение, и что у него вообще не осталось близкой родни.
Everyone here seemed to have been invited because they were connected to somebody well-known or influential… everyone except Ginny.
Очевидно, сюда пригласили только тех, у кого имелись очень известные или влиятельные родственники — естественно, кроме Джинни.
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
“I have written to Colonel Forster to desire him to find out, if possible, from some of the young man’s intimates in the regiment, whether Wickham has any relations or connections who would be likely to know in what part of town he has now concealed himself.
Я попросил полковника Форстера, чтобы он, по возможности, выяснил у друзей молодого человека в полку, есть ли у Уикхема родственники или знакомые, которые могли бы знать, в какой части Лондона он скрывается.
Many cities are currently facing serious challenges of ineffective development control systems, informal and often chaotic peri-urban expansion, a proliferation of informal housing and livelihood activities, poor connectivity, traffic congestion and energy inefficiency, among others.
29. Многие города в настоящее время сталкиваются с серьезными проблемами, связанными, помимо прочего, с неэффективными системами контроля развития, неофициальным и часто хаотичным приростом городов за счет прилегающей территории, быстрым ростом неофициального жилого сектора и деятельности по обеспечению средств к существованию, плохими средствами сообщения, перегрузкой транспортной сети и неэффективным использованием энергии.
In particular, provision is made in the 2014/15 budget for: (a) the construction of 7 remaining helipads, from the planned total of 34, to establish safe and smooth air operations throughout the mission area, helicopters being the only source of transportation to and from the team sites in Darfur ($1,750,000); (b) the construction during the 2014/15 period, as a pilot project, of one solar power plant, of two planned for the 2014/15 and 2015/16 periods, which will each generate 120 kilowatts and provide a clean, independent and environmentally-friendly supply of power to two buildings located in the Operation's headquarters at El Fasher, and which will contribute to the reduction of carbon footprint by approximately 20 tons per year per power station plants ($1,000,000); (c) the first phase of the construction of 3.5 km of asphalt road connecting the super-camp with the airport terminal in El Geneina ($919,000), while the remaining 50 per cent of the project, under the second phase, will be included in the 2015/16 budget period; and (d) the construction, upon the recommendation of the Board of Auditors, of two of six warehouses as part of the establishment of central warehousing covering engineering, supply, communications and information technology, and ground transportation requirements ($170,000), while the remaining four warehouses will be constructed during the 2015/16 period.
В частности, в бюджете на 2014/15 год предусмотрены ассигнования на a) строительство 7 оставшихся вертолетных площадок (из 34 запланированных) в целях обеспечения безопасного и бесперебойного воздушного сообщения в рамках всего района ответственности миссии, поскольку вертолеты являются единственным средством сообщения между опорными пунктами в Дарфуре (1 750 000 долл. США); b) строительство в экспериментальном порядке одной из двух солнечных электроэнергетических установок, которые запланировано построить в 2014/15 и 2015/16 финансовых годах и каждая из которых будет вырабатывать 120 кВт электроэнергии, обеспечивая независимое и экологически безопасное энергоснабжение двух зданий в штаб-квартире Операции в Эль-Фашире, и будет способствовать сокращению выбросов углекислого газа примерно на 20 тонн в год (1 000 000 долл. США); с) осуществление первого этапа строительства асфальтированной дороги длиной 3,5 км, соединяющей сверхкрупный лагерь с терминалом аэропорта в Эль-Генейне (919 000 долл. США), при том что остальные 50 процентов работ будут выполнены в ходе второго этапа в рамках бюджета на 2015/16 год; d) строительство во исполнение рекомендаций Комиссии ревизоров двух из шести складов в рамках усилий по созданию централизованной системы складирования с учетом потребностей в области инженерно-технического обслуживания, снабжения, информационно-коммуникационных технологий и наземных перевозок (170 000 долл. США) (остальные четыре склада будут построены в 2015/16 году).
Thus, in the fields of foreign trade and transportation, the direct damages caused by the sanctions include income foregone and losses incurred in connection with the suspension of trade and, consequently, of both export and import shipments (i.e., loss of supplies and customers).
Так, с сферах внешней торговли и транспорта "прямым" ущербом от санкций являются, в частности, недополученные доходы и понесенные убытки, связанные с приостановкой торговых операций, а следовательно, отгрузки товаров как по экспорту, так и по импорту (потеря грузов и клиентуры).
15. The economic advantages attributed to these "connected" businesses range from increased efficiency and enhanced innovative capacity, through the faster flow and sharing of information and the management of knowledge, to the broadening of their customer bases and their long-term success through access to new markets.
15. Экономические преимущества, приписываемые таким "подключенным" предприятиям, разнообразны: от роста эффективности и повышения новаторского потенциала до ускорения потоков информации и обмена ею и управления знаниями, а также расширения клиентуры и содействия успешной деятельности в долгосрочной перспективе благодаря доступу на новые рынки.
(a) has or attempts to have carnal connection with any female idiot or imbecile under circumstances which do not amount to rape;
a) вступило или пытается вступить в половую связь с любой слабоумной или психически неполноценной женщиной при обстоятельствах, которые не могут быть квалифицированы как изнасилование;
There is nothing precluding a prostitute from having several relationships. However, if she is forced into a carnal connection, the perpetrator is guilty of rape.
Ничто не запрещает проститутке иметь одновременно несколько связей, однако в случае ее принуждения к вступлению в половую связь виновное лицо обвиняется в совершении насилия.
The Committee notes moreover that section 72 of the Criminal Law Offences Act punishes anyone who: (a) by any threat or intimidation, procures any female to have unlawful carnal connection, either within or outside Guyana; (b) by any fraudulent means, procures any female, not being a common prostitute, to have any unlawful carnal connection, either within or outside Guyana; or (c) applies or administers any drug to any female, so as thereby to enable any person to have unlawful carnal connection with her.
Комитет отмечает также, что разделом 72 Закона об уголовных правонарушениях предусматривается наказание любого лица, которое: a) путем применения угрозы или устрашения приобретает любое лицо женского пола для вступления в незаконную половую связь на территории Гайаны либо за ее пределами; b) приобретает любыми обманными действиями любое лицо женского пола, не являющееся уличной проституткой, для вступления в любую незаконную половую связь на территории Гайаны или за ее пределами; или c) вводит в наркотическое состояние любое лицо женского пола с целью позволить любому другому лицу вступить с ней в незаконную половую связь.
At least 10 States continue to impose and carry out the death penalty in connection with actual or purported engagement in consensual sexual acts, such as "adultery" and "sodomy".
По меньшей мере десять государств продолжают назначать и приводить в исполнение смертные приговоры за фактические или предполагаемые половые связи по обоюдному согласию, в том числе за "супружескую измену" и "содомию".
2.7.3.1 The definition of rape in terms of Swazi law is the intentional and unlawful "carnal connection with a woman without her consent' and accordingly, only males can commit this offence against females.
2.7.3.1 Закон свази определяет изнасилование как преднамеренную и незаконную "половую связь с женщиной без ее согласия", и, соответственно, только мужчины способны совершить это преступление в отношении женщин.
However, there is legislation about the procurement of females under the age of twenty one for the purpose of "having unlawful carnal knowledge connections" as well as any female of any age who is forced against her will to marry or be carnally known by any other person.
В то же время закон запрещает приобретение девушек в возрасте до 21 года для целей "незаконных половых сношений", а также всех других женщин независимо от возраста для принуждения к вступлению в брак или в половую связь.
70.52. Repeal all provisions criminalizing sexual activities between consenting adults of the same sex, and reinforce its commitment to end violence and connected human rights violations committed against individuals based on their sexual orientation and identity (France);
70.52 отменить все положения, предусматривающие уголовное преследование совершеннолетних лиц одного пола за вступление в половую связь по обоюдному согласию, и активнее бороться с насилием и связанными с этим нарушениями прав человека по признаку сексуальной ориентации и идентичности (Франция);
Furthermore, if a person has a carnal connection with a person below the age of 12 years, he is guilty of the offence of rape as, according to the legislation, a child under such age is not capable of understanding the nature of the gravity of the act, and thus, consent is not considered to be given freely.
Кроме того, в случае вступления в половую связь с лицом моложе 12 лет, это считается таким преступлением, как изнасилование, поскольку в соответствии с законом ребенок, не достигший двенадцатилетнего возраста, не осознает всю серьезность этого акта и таким образом его согласие не является свободным.
2.1 On 18 October 2000, the author was found guilty by a jury of two representative charges of rape, one representative count of indecent assault and three representative counts of unlawful sexual connection committed against his daughter, spanning a 10-year period.
2.1 18 октября 2000 жюри присяжных признало автора виновным по двум пунктам обвинительного акта, касавшимся совершения изнасилования, по пункту, касавшемуся совершения непристойного нападения, и трем пунктам, касавшимся противозаконной половой связи со своей дочерью на протяжении десяти лет.
Whoever for purposes of gain-procures, entices or leads away, for the purposes of prostitution, another person (even with the consent of that person); or exploits, or is an accessory in, the prostitution of another person (even with the consent of that person), or the illicit carnal connection of 2 other persons, is guilty of a misdemeanour.
Любое лицо, которое в целях получения дохода вовлекает, склоняет или принуждает другое лицо (даже с согласия этого лица) к занятию проституцией или эксплуатирует самостоятельно или в качестве соучастника проституцию другого лица (даже с согласия этого лица), или незаконную половую связь двух других лиц, является виновным в совершении мисдиминора.
согласованность расписания
сущ.
25. The ITF annual summit for 2012 was dedicated to "Seamless Transport: Making Connections" (2 - 4 May 2012, Leipzig, Germany) where some of themes focused on urban transport, such as:
25. Ежегодный саммит МТФ 2012 года был посвящен теме "Бесперебойные перевозки: согласованность расписаний" (2 - 4 мая 2012 года, Лейпциг, Германия), и некоторые из обсуждавшихся на нем вопросов касались таких аспектов городского транспорта, как:
4. The Bureau was informed by the Director about the cooperation with the International Transport Forum (ITF) 2012 Annual Summit on "Seamless Transport: Making Connections", held in Leipzig 2 - 4 May 2012 and of the UNECE contribution to this event.
4. Директор проинформировал Бюро о сотрудничестве в рамках ежегодного саммита Международного транспортного форума (МТФ) 2012 года, посвященного теме "Бесперебойные перевозки: согласованность расписаний", который прошел 2−4 мая 2012 года в Лейпциге, и о вкладе ЕЭК ООН в проведение этого мероприятия.
The Committee noted (a) the 2012 ITF annual summit "Seamless Transport Making Connections" and UNECE's participation therein (Leipzig (Germany) 2 - 4 May 2012), (b) the publication of various transport policy related studies and (c) the extension of the International Road Traffic and Accident Database (IRTAD) with twenty countries in Latin America and the Caribbean, as part of the region's contribution to meeting the targets of the United Nations Decade of Action for Road Safety.
Комитет отметил a) годовой саммит МТФ 2012 года "Бесперебойные перевозки: согласованность расписаний" и участие в нем ЕЭК ООН (Лейпциг (Германия), 2−4 мая 2012 года), b) опубликование различных связанных с транспортной политикой исследований и c) расширение Международной базы данных о дорожном движении и дорожно-транспортных происшествиях (ИРТАД) на 20 стран Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве вклада региона в достижение целей Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций.
Judges and government commissioners ("procureurs") are badly trained, are often chosen on the basis of their connections or willingness to yield to the demands of their patrons, and dispense "justice" to the highest bidder or the person with the most power.
Судьи и правительственные комиссары ("прокуроры"), плохо подготовленные и нередко назначенные на свою должность по знакомству или по их склонности выполнять просьбы своих благодетелей, обеспечивают "правосудие" тем, кто больше дает или кто помогущественнее.
Its pilot initiatives, for instance, the three technology access community centres provided a central hub for community connectivity, training in information technology, especially of women and youth, and content development in Arabic.
Благодаря этим экспериментальным инициативам, например открытию трех общественных компьютерных центров, создавались узлы доступа населения к Интернету, налаживалось знакомство (прежде всего женщин и молодежи) с информационной технологией, расширялось размещение в сети материалов на арабском языке.
Widespread failures in banking practices and international systems of control; insider trading, fraud; connected lending; poor asset quality; distorted management incentives; corruption and regulatory incompetence, in some cases exacerbated financial crises and threatened the stability of the international financial system.
Многочисленные недостатки в банковской практике и международных системах контроля, инсайдерская торговля, мошенничество, кредитование "по знакомству", низкое качество активов, извращенное стимулирование менеджмента, коррупция и некомпетентность сотрудников органов регулирования в ряде случаев усугубляют финансовые кризисы и угрожают стабильности международной финансовой системы.
It held that there is a common position in jurisprudence and scholarly writings which requires an examination as to whether the seller has acted with due diligence to be determined through consideration of the seller's subjective properties (e.g. foreign/domestic entity, knowledge of the market, business connections) as well as the objective properties of the goods (e.g. whether the goods are intended for specialized industries with limited markets or for general consumption).
Он отметил, что в судебной практике и юридической литературе преобладает мнение, что для оценки разумности сделки следует определить, проявил ли продавец необходимую бдительность, учитывая как субъективные характеристики продавца (зарубежная или местная компания, знакомство с рынком, наличие деловых связей), так и объективные характеристики товара (товар для специализированных отраслей с ограниченным рынком сбыта либо товар широкого потребления).
You have connections...
У вас есть знакомства...
Oh, a few bribes, some connections.
Ну, деньги, знакомства.
The water's a connection?
Быстро же ты заводишь знакомства.
A side job here and there, tips and influential connections.
Левак, чаевые и важные знакомства.
Yeah, these Facebook connections, they rarely pan out.
Знакомство по Facebook'у могут оказаться тем еще обломом.
I'd say we have a pretty unique connection.
Я бы сказал, у меня с ней особый вид знакомства.
This also explains his effectiveness in connection with computing machines.
Это также объясняет эффективность его знакомства с вычислительными машинами.
Yeah, you're well informed and very well-connected.
Да вы ходячая энциклопедия. Всё у вас под контролем, по знакомству.
I-I need your connections to help us get this God dang tape.
Используйте свои знакомства, чтобы найти эту проклятую запись.
- I don't care if you had a personal connection to the victims.
- (кавано) Мне плевать на твоё личное знакомство с жертвами.
Kanganje is well connected with diamond buyers in Antwerp.
У Канганже имеются хорошие контакты с покупателями алмазов в Антверпене.
- Different locations are able to connect and change buyers for purchase orders.
Разные отделения могут подключиться и изменить имя покупателя в заказах на закупки.
There is a growing and increasingly powerful and well connected network of buyers, middlemen and brothels supporting this illicit trade.
В стране существует растущая и все более усиливающая свое влияние сеть покупателей, посредников и публичных домов, поддерживающая эту незаконную торговлю.
A Danish seller and a German buyer contracted for the delivery of chrome plated steel tubes for use by the buyer in connection with the manufacture of furniture.
Продавец из Дании и покупатель из Германии заключили договор о поставке хромированных стальных труб, которые предназначались для изготовления мебели.
The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination.
Трибунал установил, что покупатель являлся лишь импортером, а не конечным потребителем товара, а Шанхай - лишь перевалочным пунктом, а не местом назначения.
Connected with most of our buyers.
Связался с большинством наших покупателей.
No more connections we can't just walk away from.
Мы не можем больше терять покупателей.
But now we are connected all over the world with customers
Сейчас же у нас уйма покупателей по всему миру.
It's clandestine, but there must be a way to connect the buyers with the sellers.
Это секретная организация, но в ней должен быть способ связать покупателей с продавцами.
Mike's connection won't buy mine and Mike's shares of the methylamine unless he gets your share, too.
Покупатель Майка не хочет брать только мои и Майка доли метиламина, ему нужна и твоя часть тоже.
Research on gravitational and physical vacuum properties in the future will be performed in connection with the Newton project.
Исследование свойств гравитации и физического вакуума в перспективе обеспечивается реализацией проекта "Ньютон".
Externally there is little connection between all this and the algebraic properties of information, knowledge, inventions, etc.
Внешне все это мало связано с алгебраическими свойствами информации, знаний, изобретений и т.п.
This shall not apply to the connecting nozzles of tanks and compensators provided that the materials used have equivalent fire-retardant properties.
Это требование не применяется к соединительной арматуре резервуаров и компенсаторов при условии, что используемые материалы обладают равноценными огнеупорными свойствами.
(c) Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare;
с) военные цели, не связанные с применением химического оружия и не зависящие от применения токсичных свойств химикатов в качестве средства ведения войны;
However, all actions to be taken (when safe and practicable) are connected to the hazard characteristics of the goods that are carried, and its labelling.
Однако все меры, которые должны приниматься (когда это целесообразно и безопасно), обусловлены характеристиками опасных свойств груза, подлежащего перевозке, и требуемыми для него знаками опасности.
Access to nutritiously safe food as an underlying determinant of the right to health is connected with the concepts of food security and nutrition security.
В качестве одного из основных факторов, определяющих право на здоровье, доступ к продовольствию, безопасному с точки зрения питательных свойств, связан с концепциями продовольственной безопасности и безопасности питания.
Thus, any capacity constrained or missing links or nodes affect one of the most important structural properties of a network, namely its connectivity.
Таким образом, любое ограничение мощности или недостающие звенья, или узлы оказывают влияние на одно из наиболее важных структурных свойств сети, а именно ее соединяемость.
The powers would enable police officers to search for articles of a kind which could be used for a purpose connected with the commission, preparation or instigation of acts of terrorism.
Эти новые полномочия позволят сотрудникам полиции находить предметы, свойства которых позволяют использовать их в целях подготовки и совершения актов терроризма или подстрекательства к таким актам.
Maybe even your family's connection to the scandal.
Может даже твое семейное свойство к скандалу.
But Erwin Schrodinger said - He's one of the founders of quantum mechanics- that entanglement, which is this idea of this connectivity... is not just a property of quantum mechanics, it's the property.
Но Эрвин Шредингер, один из основатели квантовой механики, сказал, что вся эта идея всеобщей связности - это не только особенность квантовой механики, это всеобщее свойство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test