Перевод для "confused" на русский
Confused
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One might nevertheless feel somewhat confused and wonder whether the Commission had reached a stalemate.
Тем не менее члены Комиссии, повидимому, испытывают некоторое чувство смущения и задаются вопросом о том, не находится ли Комиссия в тупике.
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents.
29. Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов.
I myself feel a little bit confused when I read out its statements, and I sometimes feel that, when the President reads them out, he is also not very comfortable.
Я испытываю некоторое смущение, когда я читаю ее заявления, и я порой чувствую, что, когда их оглашает Председатель, он тоже чувствует себя не очень комфортно.
Some commentators consider this unsuitable because, they say, the children in question are often placed in the same rooms as juvenile offenders, are frightened, confused, and perceive themselves as being guilty of wrongdoing.
Некоторые специалисты считают это нецелесообразным, так как, по их мнению, такие дети, нередко находясь в одних помещениях с несовершеннолетними правонарушителями, испытывают страх, смущение и чувство вины.
She looks confused.
Она выглядит смущенно.
You seem confused.
Вы выглядите смущенной.
Are you feeling confused?
Ты чувствуешь смущение?
I'm a little confused.
Я немножко смущенная.
No, i'm confused.
Нет, я в смущении.
It's understandable that you're confused.
Ваше смущение понятно.
Don't look so confused.
Не смотрите так смущенно.
I'm sorry. I got angry, confused, scared.
Злоба, смущение, страх...
Marcellos it felt my confusion.
Марчелло чувствовал моё смущение.
He ran away in confusion.
Он убежал в смущении.
He returned thoughtful and confused;
Он воротился смущенный, задумчивый;
said Ron, looking slightly confused.
— Ага, — сказал Рон с довольно смущенным видом.
“I just knew it!” he muttered in confusion. “It's just as I thought!
— Я так и знал! — бормотал он в смущении, — я так и думал!
The general watched Gania's confusion intently, and clearly did not like it.
Генерал пристально рассматривал Ганю; смущение Гани ему видимо не нравилось.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
“Thank you, Ron!” said Hermione, looking both pleased and a little confused.
— Спасибо, Рон, — отозвалась Гермиона с видом и польщенным, и смущенным сразу.
The prince tried to say something, but he was too confused, and could not get his words out.
Князь Лев Николаевич хотел было что-то сказать, но ничего не мог выговорить от продолжавшегося смущения.
Aglaya gazed coldly, intently, and composedly at him, without taking her eyes off his face, and watched his confusion. "No?
Аглая холодно, пристально, спокойно глядела на него, не отрывая глаз, и наблюдала его смущение. – Нет?
“Enough, mama,” he muttered in confusion, pressing her hand without looking at her. “We'll have time to talk all we want!”
— Полноте, маменька, — с смущением пробормотал он, не глядя на нее и сжав ее руку, — успеем наговориться!
He sank into a chair opposite her and helped himself to a Ginger Newt, feeling just as confused and wrong-footed as he had done on that occasion.
Он сел напротив нее и взял имбирного тритона, испытывая такое же смущение и замешательство, как в тот раз.
:: Confused thought processes; disorientation
:: Спутанный мыслительный процесс; дезориентация
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations.
Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
Note: The approval number ... , in order to prevent any confusion with other symbols.
Примечание: Номер официального утверждения ..., с тем чтобы их нельзя было спутать с другими обозначениями.
If there is one, it shall not be possible to confuse it with the tell-tale for the position lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом габаритных огней.
From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism.
С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно.
With all due respect, this confuses the situations covered by paragraphs 1 and 2.
При всем уважении следует сказать, что здесь явно спутаны ситуации, предусмотренные в пунктах 1 и 2.
If there is one, it must not be possible to confuse it with the tell-tale for the position (side) lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом боковых габаритных огней.
Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot.
Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили.
If there is one, it must not be possible to confuse it with the telltale for the front and rear position lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом подфарников и задних габаритных фонарей.
If there is one, it shall not be possible to confuse it with the telltale for the front and rear position lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом передних и задних габаритных огней.
It's easy to be confused.
Их легко спутать.
- I thought Vince was confused.
- Думал, Винс спутал.
I'm not confused.
Я ни чего не спутал.
My... my memories are confused.
Мои... мои воспоминания спутаны.
Don't normally confuse the two.
Обычно это сложно спутать.
- She confused "six"with "sex"?
- Она спутала "шесть" "секс"?
I'm very confused.
У меня всё спуталось в голове.
I confused power with popularity.
Я спутала власть с популярностью.
I confused talent with character.
Я спутал талант с характером.
- I'm sorry. I was confused.
- Простите, я что-то спутала.
When another man has already taken the crime on himself and confused the whole case!
Когда другой уже на себя преступление принял и всё дело спутал?
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
He was so puzzled and confused that, having come home and thrown himself on the sofa, he sat there for a quarter of an hour simply resting and trying at least somehow to collect his thoughts.
Он до того был сбит и спутан, что, уже придя домой и бросившись на диван, с четверть часа сидел, только отдыхая и стараясь хоть сколько-нибудь собраться с мыслями.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
“Yes, sir, we had a case almost exactly like that in our legal practice, a psychological case, a morbid one, sir,” Porfiry went on pattering. “There was a man who also slapped a murder on himself, sir, and how he did it! He came out with a whole hallucination, presented facts, described circumstances, confused and bewildered us one and all—and why?
— Да-с, был такой почти точно случай, психологический, в судебной практике нашей-с, болезненный такой случай-с, — продолжал скороговоркой Порфирий. — Тоже наклепал один на себя убийство-с, да еще как наклепал-то: целую галлюсинацию подвел, факты представил, обстоятельства рассказал, спутал, сбил всех и каждого, а чего?
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
сбивчивый
прил.
The explanations they gave to the Subcommittee regarding its actual implementation were confused and even contradictory.
Данные делегацией разъяснения относительно его практического применения были сбивчивыми и даже противоречивыми.
In addition, once they have reported an allegation, some victims fail to provide evidence during the investigation phase due to confusion or, in some cases, intimidation.
Кроме того, даже в тех случаях, когда потерпевшие делают это, во время расследования они иногда дают сбивчивые показания или в результате запугивания отказываются от своих показаний вовсе.
The State party's argument that she submitted "confused" or insulting or threatening statements casting doubt on her "ability to act rationally in the context of these proceedings" is an ex post facto attempt to explain why the Ellwangen Regional Court ordered the examination.
Аргумент государства-участника о том, что она делала "сбивчивые" или оскорбительные или содержащие угрозы заявления, что бросает тень сомнения на ее "способность рационально действовать в контексте данных судебных исков", является попыткой объяснить постфактум, почему Областной суд Эльвангена распорядился о проведении обследования.
Whereas the psychological tension created by prolonged detention on death row may affect persons in different degrees, the evidence before the Committee in this case, including the author's confused and incoherent correspondence with the Committee, indicates that his mental health seriously deteriorated during incarceration on death row.
Хотя психологическое напряжение, вызванное длительным содержанием в блоке смертников, по-разному влияет на заключенных, показания, представленные Комитету в данном случае, включая сбивчивую и непоследовательную переписку автора с Комитетом, указывают на то, что его психическое состояние серьезно ухудшилось за время содержания в блоке смертников.
Satellite data are confused .
Спутниковые данные сбивчивые.
She seemed confused and upset.
Она говорила сбивчиво, волновалась.
The first stage is confused speech.
Первая стадия - сбивчивая речь.
Kind of uncomfortable and confused.
Как-то сбивчиво и непонятно.
The confusing things in my head just go away.
Сбивчивые мысли уходят из моей головы.
She's a nice lady, but she is confused and very willful.
Она милая старушка, но сбивчивая и своевольная.
Because the last time I did it, things got confusing.
Потому что у меня в последний раз было сбивчиво.
You're nervous and confused. You're shy to speak unless you're a little tipsy.
Вы нервозны, сбивчивы, стесняетесь говорить, пока не выпьете.
All right, you need to cut the spacey, confused crap Right now, 'cause I'm not buying it, all right?
Ладно, вам пора завязывать с этим ошалелым сбивчивым бредом прямо сейчас, потому как я на него не куплюсь, ясно?
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development.
Выслушав сбивчивые доводы обеих сторон, домыслы, враждебность... совершенно очевидно, что решение не может быть принято, без инспекции предполагаемого строительства.
Mach explicitly declares his solidarity with the French physicists, Pierre Duhem and Henri Poincaré[10]. We shall have occasion to deal with the particularly confused and inconsistent philosophical views of these writers in the chapter on the new physics.
С французскими физиками П. Дюгемом и Анри Пуанкаре Мах специально выражает свою солидарность.[35] О философских взглядах этих писателей, особенно сбивчивых и непоследовательных, нам придется говорить в главе о новой физике.
217. Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled.
217. В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился.
Hence, there was some confusion in the manner in which a number of operations were carried out among the civilian population.
Поэтому некоторые операции проводились беспорядочно и затрагивали гражданское население.
All those involved at first-hand have described the situation to the Commission as chaotic and confused.
Все непосредственные участники событий в беседах с Комиссией описывали ситуацию в то время как хаотичную и беспорядочную.
The uncoordinated lurches from stimulus to austerity and back typify the confusion of the self-appointed premier forums of our international economic cooperation.
Беспорядочное шараханье от стимулирования до строгой экономии и обратно свидетельствуют о растерянности самозваных ведущих форумов нашего международного экономического сотрудничества.
His delegation was still in the process of studying the programme budget proposals for the biennium 1994-1995 and was frankly confused by the piecemeal manner in which it was being considered.
Его делегация продолжает изучать предложения по бюджету по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, и она откровенно озадачена тем, насколько беспорядочно они рассматриваются.
Once again, however, following a hasty and confused vote on the issue, the vocal minority were quicker off the mark and managed to resist a postponement.
Однако и в этом случае вновь после поспешного и беспорядочного голосования по этому вопросу активное меньшинство и здесь проявило проворность, и ему удалось воспротивиться отсрочке проведения обследования.
(d) The policy for providing humanitarian assistance to the population affected by the war, which was organized in an irregular and confused manner, has not achieved its objectives;
d) политика оказания гуманитарной помощи пострадавшему в результате войны населению, организация которой носила несогласованный и беспорядочный характер, не достигла своих целей;
The aim is to streamline the process of consideration of issues, so as to increase the efficiency in the use of time during meetings, to avoid confusion and to reduce the overall workload.
Преследуемая цель состоит в совершенствовании процесса рассмотрения вопросов, с тем чтобы более рационально использовать время, выделяемое для проведения совещаний, избежать беспорядочности и сократить общий объем работы.
Whenever a brawl among a number of persons assaulting one another in a confused and riotous manner results in the death of one or more persons and the perpetrator thereof is not known but those who have caused serious injuries are known, the latter shall be sentenced to 6 to 12 years' imprisonment.
Те, кто при ссоре затевают беспорядочную и ожесточенную драку, влекущую смерть одного или более человек, и стремятся нанести тяжкие телесные повреждения, при невозможности установить убийцу, наказываются тюремным заключением на срок от 6 до 12 лет.
75. Lastly, he pointed out that the draft articles used the phrases "with law", "by law", "with the law", "the law" and "international law" indiscriminately and in a confusing manner, with no clarification as to what each meant in the specific context.
75. И наконец, оратор отмечает, что в английском тексте проектов статей употребляются слова "with law", "by law", "with the law", "the law" и "international law" ("с законом", "по закону", "закон" и "международное право") без различия и беспорядочно, без объяснения того, что каждое из них обозначает в конкретном контексте.
It's absurd, confused, random, disorderly, and deeply unpleasant.
Она абсурдна, запутана, случайна, беспорядочна и крайне неприятна.
But it's also crazy and messy and confusing...
Но в то же время это безумно, запутанно и беспорядочно.
I find the modern world a most random and confusing place.
Современный мир для меня - самое беспорядочное и запутанное место.
One long-time producer called it 'confused.' another came out and said...
"Один долгосрочный продюсер назвал его 'беспорядочным" другой вышел и сказал..."
By the way, your characterization of the other man is a little confused.
Кстати, ваше описание другого мужчины... довольно беспорядочное, вы не считаете?
I'm sorry, I'm confused. Are we doing my story, or are we just doing some random, pointless... [ farting ]
мы рассказываем _мою_ историю, или набор всякой беспорядочной...
Look at all these kids, with their metal shoes and their confusing hair.
Посмотри на всех этих ребят, с этой металлической обувью и беспорядочными прическами.
Sir Alan Sugar on a track day? And that's the problem with the Mercedes, it has a strangely confused personality.
И в этом проблема Мерседеса, он - странная и беспорядочная личность.
Do you really think a couple confused weeks means anything compared to the lifetime we've had?
Ты думаешь, что пару беспорядочных недель могут сравниться с той жизнью, которая была у нас?
not even a pain or a joy, but a ghost, a confused and distant memory that will give me a soul?
даже не боль или радость, а дух, беспорядочная память прошлого, которая подарит мне душу?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test