Перевод для "conduct proceedings" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, the courts in areas with large ethnic minorities were free to conduct proceedings in the language spoken by the majority of the population.
Однако, суды, находящиеся в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, могут вести разбирательство на языке большинства.
The code of conduct for judges approved by the General Assembly in its resolution 66/106 imposes a duty on judges to conduct proceedings fairly, however.
Однако кодекс поведения судей, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/106, налагает на судей обязанность вести разбирательство на основе справедливости.
(d) decides on transfer of territorial jurisdiction when it is obvious that another court that has subject-matter jurisdiction will be able to conduct proceedings more efficiently or for other important reasons;
d) принимает решения об изменении территориальной юрисдикции, когда становится очевидным, что другой суд, обладающий юрисдикцией в таких делах, сможет вести разбирательство более эффективно, или же по иным важным причинам;
22. The Council notes that only seven candidates were considered as qualified to conduct proceedings and question witnesses in French, which was a prerequisite for the Dispute Tribunal vacancy in Geneva.
22. Применительно же к Трибуналу по спорам Совет отмечает, что только семь кандидатов были сочтены обладающими надлежащими способностями к тому, чтобы вести разбирательство и допрашивать свидетелей пофранцузски (непременное условие для замещения женевской вакансии).
In 2005, among the total of 43 conducted proceedings, there were 3 that related to the publication of racist contents on the Internet.
В 2005 году из всех, 43 проведенных разбирательств, три касались размещения расистских материалов в Интернете.
Conducting proceedings in a customary court simply meant that accused persons were tried on the basis of customary law.
Проведение разбирательств в традиционном суде просто означает, что обвиняемых судят на основе традиционного права.
(d) decide on and conduct proceedings for enforcement and security on board of ships and aircraft, regardless of the capacity of the parties;
d) принимают решения о проведении разбирательства и осуществляют его в целях обеспечения исполнения и гарантий на борту морских и воздушных судов независимо от правосубъектности сторон;
The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment.
Апелляционная камера заявила, что ее решение не лишает Судебной камеры юрисдикции для проведения разбирательства и не влияет на действительность обвинительного заключения.
In exceptional cases, public security bodies may be legally empowered to conduct proceedings in cases involving misdemeanours, in accordance with the terms laid down by the law.
В исключительных случаях службы государственной безопасности наделяются законом полномочиями по проведению разбирательств по делам, связанным с нетяжкими преступлениями, в соответствии порядком, установленным законом.
It was observed, however, that the reference in revised article 15 (1) to the arbitral tribunal's discretion to conduct proceedings was intended to apply generally.
Вместе с тем было отмечено, что содержащаяся в пересмотренном варианте статьи 15(1) ссылка на свободу усмотрения третейского суда в отношении порядка проведения разбирательства, должна, по идее, относиться ко всем случаям.
3. Invites the Court and the African Union to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity;
3. предлагает Суду и Африканскому союзу обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью;
Invites the Court and [relevant regional organization] to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity.
предлагает Суду и [соответствующей региональной организации] обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью
In a separate chapter the Constitution provides the guarantees for: enjoying the protection of minority rights through the protection of identity related to the expression, preservation, development and public demonstration of national, ethnic, cultural and religious specificity; choosing, using and publically displaying national symbols and celebrating national holidays; using proper language and script in private, public and official use; education in proper language in public institutions and curricula that include history and culture of minority peoples and other minority ethnic groups; the right to conduct proceedings in the language of minorities and other minority ethnic communities before the bodies of local self-government, state and judicial bodies, in the areas with significant share in the population; the right to establish educational, cultural and religious associations with the financial support of the State; the right to write and use in official documents the name and surname in their own language and script; the right to, in the areas with significant share in the population, write in the language of minority nations and other minority ethnic groups, traditional local names, names of the streets and settlements, as well as topographic names; authentic representation in the Parliament and assemblies of the units of local self-governments where they are making significant proportion of the population, according to the principle of affirmative action; proportional representation in public services, bodies of state authorities and local self-government; information in their own language; establish and maintain contacts with citizens and associations outside of Montenegro with whom they share their national and ethnic origin, cultural and historical heritage as well as religious beliefs; establish councils for the protection and promotion of special rights.
48. В отдельной главе Конституции предусмотрены следующие гарантии: защита прав меньшинств посредством защиты идентичности, связанной с выражением, сохранением, развитием и публичным проявлением национальных, этнических, культурных и религиозных особенностей; выбор, использование и публичная демонстрация национальных символов и проведение национальных праздников; использование соответствующего языка и письменности в частном, публичном и официальном порядке; обучение на соответствующем языке в государственных учреждениях и учебные программы, которые включают в себя историю и культуру народов и этнических групп, являющихся меньшинствами; право на проведение разбирательства на языке меньшинств и других общин этнических меньшинств в органах местного самоуправления, государственных и судебных органах в тех районах, где они составляют значительную долю населения; право создавать образовательные, культурные и религиозные ассоциации при финансовой поддержке со стороны государства; право писать и использовать в официальных документах имя и фамилию на своем собственном языке и письменности; право писать на языке народа и группы этнического меньшинства традиционные местные названия, названия улиц и поселений, а также топографические наименования в тех районах, где они составляют значительную долю населения; аутентичное представительство в парламенте и ассамблеях местного самоуправления там, где они составляют значительную долю населения, в соответствии с принципом позитивных действий; пропорциональное представительство в государственных службах, органах власти и органах самоуправления; информация на собственном языке; установление и поддержание контактов с гражданами и ассоциациями за пределами Черногории, с которыми они имеют общее национальное и этническое происхождение, культурные и исторические корни и вероисповедание; создание советов по защите и поощрению особых прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test