Перевод для "condolence" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Please accept our condolences.
Примите, пожалуйста, наши соболезнования.
Our condolences and solidarity are with them.
Мы шлем им наши соболезнования и солидарность.
We will pass on all of those expressions of condolence.
Мы передадим все выражения соболезнований.
Our condolences go to the bereaved families.
Мы выражаем наши соболезнования семьям погибших.
Please accept our deepest condolences.
Примите, пожалуйста, наши глубочайшие соболезнования.
I will transmit his condolences to my Government.
Я передам его соболезнования моему правительству.
I offer my condolences to our people.
Приношу соболезнование нашему народу.
We extend our profound condolences to them.
Мы выражаем им наши глубокие соболезнования.
We express our condolences to the bereaved family.
Мы выражаем соболезнования семье покойного.
He then thanked the members of the Committee for their condolences.
Затем он благодарит членов Комитета за выраженные ему соболезнования.
My condolences, fellas.
Мои соболезнования, приятели.
Offer your condolences.
- Предложи свои соболезнования.
My sincere condolences.
Мои искренние соболезнования.
My condolences, Jemima.
Мои соболезнования, Джемайма.
Congratulations and condolences.
Поздравления и соболезнования.
Condolences and congratulations.
Соболезнования и поздравления.
My condolences, Labarbara.
Мои соболезнования, Лабарбара.
My condolences, MacKenzie.
Мои соболезнования, Маккензи.
- Salba, our condolences.
- Сальба, наши соболезнования.
My condolences, Director.
Мои соболезнования, директор.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
Well, condolences on the engagement.
Сочувствую насчет помолвки.
My condolences for your loss.
Сочувствую вашей утрате.
My most sincere condolences.
- Я Вам искренне сочувствую...
My condolences for that lost time.
Сочувствую утраченному времени.
My condolences to your grandmother.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
This is a card of condolence, Ruby.
Это изъявление сочувствия, Руби.
Assistance is impossible, and condolence insufferable.
Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо.
My next condolence call is arriving.
Мой следующий сочувствующий гость пришел, увидимся завтра ребята.
I just wanted to offer my condolences again.
Я просто хотела снова выразить свое сочувствие.
I took them when I went to offer my condolences to victor.
Я взяла их, когда пришла выказать сочувствие Виктору.
Assistance is impossible; condolence insufferable.
Помощь здесь невозможна, а сочувствие — непереносимо.
she walked here on Wednesday morning to condole with us, and offered her services, or any of her daughters’, if they should be of use to us.”
В среду она приходила выразить свое сочувствие и сказала, что она и ее дочери готовы оказать нам всяческую поддержку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test