Перевод для "concept of law" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Associate professor of fundamental concepts of law.
Занимал должность адъюнкт-профессора по фундаментальным концепциям права
The principle of good faith has been described as inherent in the "general concept" of law.
Принцип добросовестности характеризовался как имманентно присущий "общей концепции" права.
The prohibition of abuse of rights has been presented as inherent in the "general concept" of law.
Запрещение в отношении злоупотребления правами было охарактеризовано как имманентно присущее "общей концепции" права.
This means a new concept of law on the part of the nation States and the acceptance of legal pluralism.
Это означает принятие новой концепции права со стороны национальных государств - признание юридического плюрализма.
"a. sufficient knowledge and understanding of the concept of law to be able to orient himself in the numerous prevailing legal standards"; [...]
а) достаточными знаниями и пониманием в отношении концепции права для собственной ориентировки в многочисленных основных правовых нормах; [...]
Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years.
Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет.
He argued that migration today and treatment of migrants represent a cutting edge of contention between the economic logic of globalization and the moral values embodied in human rights concepts of law.
Он утверждал, что сегодняшняя миграция и обращение с мигрантами представляют собой водораздел в соперничестве между экономической логикой глобализации и моральными ценностями, воплощенными в правозащитных концепциях права.
Common-law lawyers familiar with the distinction between primary and secondary rules expounded by H.L.A. Hart in 1961 in The Concept of Law, which views secondary rules largely as rules of recognition designed to identify the primary rules of obligation, will immediately realize that Ago had some other jurisprudential explanation in mind.
Юристы из стран общего права, знакомые с различием между первичными и вторичными нормами, развитым Х.Л.А. Хартом в вышедшей в 1961 году работе <<Концепция права>>, который рассматривает вторичные нормы в значительной степени как нормы признания, призванные выявлять первичные нормы об обязательствах, сразу поймут, что Аго имел в виду некоторые иные судебно-практические разъяснения.
49. He went on to explain that, even though individuals could, in view of Namibia's monistic conception of law, invoke the Convention directly before the national courts, those courts were nevertheless bound to apply domestic legislation directly, which needed to be modified by the legislature if it proved to conflict with the State party's international commitments.
49. Г-н де Гутт далее объясняет, что, даже если отдельные лица могут, учитывая, что в Намибии существует монистическая концепция права, напрямую ссылаться на положения Конвенции в национальных судах, эти суды все же должны применять напрямую внутреннее право, которое должно быть изменено законодателями, если оно противоречит международным обязательствам намибийского государства.
A breach that is of a continuing nature extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation in question, while the Permanent Court of International Justice has emphasised that "it is a principle of international law, and even a greater conception of law, that any breach of an engagement involves an obligation to make reparation".
Нарушение, носящее длящийся характер, длится в течение всего периода, во время которого определенное деяние продолжается и остается не соответствующим международно-правовому обязательству, о котором идет речь, а Постоянная палата международного правосудия подчеркивала, что <<принципом международного права и даже еще большей концепцией права является то, что любое нарушение обязательства влечет за собой обязанность возмещать ущерб>>.
It was also noted that the concept of "lawful regime" was highly contentious since it could be understood to include dictatorships.
Было также отмечено, что понятие <<законного режима>> является в высшей степени спорным, поскольку оно может пониматься как включающее диктатуру.
Clarifying the policy towards corporal punishment, the delegation said that concepts of lawful correction and reasonable chastisement are in no way equivalent to corporal punishment.
77. Разъясняя политику в отношении телесных наказаний, делегация заявила, что понятия "законное исправление" и "разумное наказание" неэквивалентны понятию "телесное наказание".
19. Mr. Amor said that the Rapporteur had quite rightly underscored that customary law was not included in the concept of law envisaged in article 19.
19. Г-н Амор говорит, что докладчик справедливо подчеркнул, что к обычному праву не относится понятие закона, как оно понимается в статье 19.
Mr. Thelin said that the Committee's position regarding the interpretation of the concept of law should be in line with that adopted by the European Court of Human Rights (ECHR), which had restricted the way in which that concept should be interpreted.
42. Г-н Телин считает, что позиция Комитета в отношении толкования понятия <<закон>> должна соответствовать принятой Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ), которая ограничивает возможность толкования этого понятия.
Mr. Rivas Posada said that there was little sense in separating the concepts of law and regulations, given that in the relevant legal systems laws had to be regulated -- usually by the executive -- before they could be implemented.
58. Г-н Ривас Посада не видит большого смысла в разделении понятий <<закон>> и <<регулирующие нормы>>, учитывая, что в отдельных правовых системах реализация законов возможна только после правовой регламентации, которая, как правило, осуществляется исполнительной властью.
5.2 As to the State party's interpretation of the concept of "lawful detention" in article 9, paragraph 1 (see paragraph 4.10), the authors submit that if it only referred to domestic law, there would be no need for the Committee ever to determine "lawfulness" and the most unjust laws of States could go unchallenged.
Что касается толкования государством-участником понятия "законное лишение свободы" по пункту 1 статьи 9 (см. пункт 4.10), то авторы утверждают, что если бы оно относилось только к внутригосударственному праву, то Комитету никогда не пришлось бы устанавливать "законность" и большинство несправедливых законов государств нельзя было бы оспорить.
94. Similarly, the European Court of Human Rights had ruled that even where national security was at stake, the concepts of lawfulness and the rule of law in a democratic society required that measures affecting fundamental human rights must be subject to some form of adversarial proceedings before an independent body competent to review the reasons for the decision and relevant evidence, if need be, with appropriate procedural limitations on the use of classified information.
94. Аналогичным образом Европейский суд по правам человека постановил, что даже когда речь идет о национальной безопасности, понятия законности и правопорядка в демократическом обществе требуют, чтобы меры, затрагивающие основные права человека, подвергались некоторой форме состязательного процесса в независимом органе, обладающем компетенцией для рассмотрения причин такого решения и соответствующих доказательств, в случае необходимости, с соблюдением надлежащих процессуальных ограничений на использование конфиденциальной информации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test