Перевод для "complained be" на русский
Примеры перевода
Those who complained about their treatment were beaten.
Тех, кто жаловался на такое обращение, подвергали избиениям.
No inmates complained about the health care at Shakopee.
Никто из заключенных в Шейкопе не жаловался на качество медицинского обслуживания.
Virtually none of the detainees complained of ill-treatment on the part of the police.
Фактически ни один из арестованных не жаловался на жестокое обращение со стороны полицейских.
He is said to have complained of acute pain in the kidneys and stomach.
Он, как сообщается, жаловался на острую боль в области почек и желудка.
He asserts that he has complained about several judges
Он подчеркивает, что он жаловался на многих судей Канадского совета магистратуры.
He reported that he had complained about the torture at his trial.
Гурбанов сообщил, что во время суда он жаловался на то, что его подвергали пыткам.
The author's son has high blood pressure and complained about headache.
У сына автора было повышенное давление, и он жаловался на головные боли.
While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia.
Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир.
he began complaining and telling me his story. He interested me, I confess;
он стал жаловаться, стал рассказывать и, признаюсь, увлек меня;
I so often complained of them that I should think they must be very fond, indeed, of me by this time.
я таки часто на их крик жаловался; то-то, должно быть, они меня теперь любят!
He didn’t argue or complain, but he wouldn’t let her throw away the shattered remnants of his Nimbus Two Thousand.
Он ни на что не жаловался, не спорил, но не позволил ей выкинуть куски и прутики, оставшиеся от «Нимбуса».
He got stuck in the ticket barrier on the Underground, and complained loudly that the seats were too small and the trains too slow.
Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
He had approached the prince with the intention of talking sarcastically about his happy expression of face, but very soon forgot his intention and began to talk about himself. He began complaining about everything, disconnectedly and endlessly, as was his wont. "You wouldn't believe," he concluded, "how irritating they all are there. They are such wretchedly small, vain, egotistical, COMMONPLACE people!
Он с тем и подошел к князю, чтобы сказать ему что-нибудь язвительное насчет его счастливого вида, но тотчас же сбился и заговорил о себе. Он стал жаловаться, жаловался много и долго и довольно бессвязно. – Вы не поверите, – заключил он, – до какой степени они все там раздражительны, мелочны, эгоистичны, тщеславны, ординарны;
He said nothing, indeed he hardly spoke at all; and he did not complain, but he walked like one who carries a load, the weight of which is ever increasing; and he dragged along, slower and slower, so that Sam had often to beg Gollum to wait and not to leave their master behind.
Он не жаловался, он и вообще-то почти не раскрывал рта, но брел согнувшись, как под непосильным грузом, тащился еле-еле – Сэм то и дело просил Горлума подождать хозяина.
He also felt dimly that this was between himself and Umbridge, a private battle of wills, and he was not going to give her the satisfaction of hearing that he had complained about it. “I can’t believe how much homework we’ve got,” said Ron miserably.
И вдобавок он смутно чувствовал, что это должно остаться между ним и Амбридж, что идет их личное состязание, и он намерен был лишить ее удовольствия узнать, что он жаловался. — Сколько домашней работы — это просто немыслимо, — несчастным голосом сказал Рон.
Both parties complained of violations.
Обе стороны пожаловались на нарушения.
They complained that their rights as ethnic communities are not sufficiently protected.
Они пожаловались на недостаточную защиту их прав в качестве этнических общин.
EAJCW complained that Jehovah's Witnesses faces denial of this right.
ЕХАСИ (EAJCW) пожаловалась на то, что свидетелям Иеговы отказывают в этом праве.
One country complained about the lack of an inventory for ammonia.
Одна страна пожаловалась на отсутствие кадастра в отношении аммиака.
They also complained of shortages of food supplies, especially milk for babies.
Они также пожаловались на нехватку продовольствия, особенно молока для новорожденных детей.
After she was suspended she complained to the grower of Santa Maria Berry Farms.
После увольнения она пожаловалась плантатору "Санта-Мария берри фармз".
Before being taken to solitary confinement, he complained of pain in his kidneys.
Перед переводом в камеру одиночного заключения он пожаловался на боль в почках.
Having heard about what she described as an "e-mail violation", the complainant complained to the Director of Administration.
Услышав об этом, что, по ее мнению, было <<нарушением ее прав в отношении электронной почты>>, заявитель пожаловалась Директору по вопросам управления.
2.4 Following this incident, the complainant complained to the officer-in-charge of the department whose officials had sexually abused her.
2.4 После этого инцидента заявительница пожаловалась начальнику отделения милиции, сотрудники которого подвергли ее сексуальным надругательствам.
When the buyer's customers complained that the doors were yellowing, the buyer notified the seller.
После того, как клиенты покупателя пожаловались на то, что двери желтеют, покупатель уведомил об этом продавца.
She complained bitterly of all this to her husband. “Indeed, Mr. Bennet,”
На все это она горько пожаловалась мистеру Беннету.
Yeh know, she’s a fine, well-dressed woman, an’ knowin’ where we was goin’ I wondered ’ow she’d feel abou’ clamberin’ over boulders an’ sleepin’ in caves an’ tha’, bu’ she never complained once.”
Ну да, красивая, нарядная женщина… Я-то знал, куда идем, думаю, каково ей покажется по скалам карабкаться да в пещерах ночевать, а она хоть бы раз пожаловалась.
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. "I'm stiff," she complained, "I've been lying on that sofa for as long as I can remember." "Don't look at me,"
По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и в два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах. – Я вся как деревяшка, – пожаловалась она. – Невозможно столько времени валяться на диване.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test