Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
where the offence is actually committed in pursuance or during the continuance of such abetment be liable to the same punishment as if he himself had actually committed that offence; and
a) в случаях, когда преступление фактически совершено при таком пособничестве, такому же наказанию, как если бы это лицо само фактически совершило это преступление; и
Only a person whose thoughts or ideas are manifested in public with intention to commit the offense will be considered as an offender.
Правонарушителем признается только то лицо, которое публично высказывает свои мысли или идеи с умыслом совершить это преступление.
Moreover, if an offence is committed by a legal person, anyone who, at the time of the offence, was involved in the management of the entity in question is deemed to have also committed the offence.
Кроме того, если правонарушение такого порядка совершает юридическое лицо, то любой, кто на момент совершения этого преступления являлся руководителем данной организации, также считается совершившим это уголовное преступление.
They noted the commitment of Lebanon to launch an investigation, to bring to justice the perpetrators of that attack and to protect UNIFIL movements.
Они отметили твердое намерение Ливана начать проведение расследования, привлечь к ответственности тех, кто совершил это нападение, и обеспечить безопасность передвижения ВСООНЛ.
(a) The duress model is grounded on the belief that despite a person committing an offence the individual should not be held responsible because he or she was compelled to commit the offence.
а) модель действий по принуждению основана на убеждении в том, что, несмотря на совершение соответствующим лицом какого-либо правонарушения, такое лицо не должно привлекаться к ответственности, поскольку оно было вынуждено совершить это правонарушение;
When she arrived at the courthouse, she was arrested by the FSI on suspicion of having incited Mr. Al Msallem to commit murder.
По прибытии в суд г-жа Абу Мери была арестована сотрудниками СВБ; ее подозревали в том, что она подговорила г-на Аль Мсаллема совершить это убийство.
The provisions of section II of title I of the preliminary book of the Code of Criminal Procedure are applicable to offences committed on board a foreign aircraft, in whichever airspace the offence is committed.
Положения раздела II первой главы вступительной части Уголовно-процессуального кодекса применимы к преступлениям, совершенным на борту иностранного воздушного судна, в какой бы части воздушного пространства не было совершено это преступление".
It is obvious, that if the terrorist act is committed in the territory of the Republic of Armenia, the person who committed the crime regardless of his/her citizenship is subject to criminal liability within the territory of Armenia and in the order prescribed by the law.
Очевидно, что если террористический акт совершен на территории Республики Армения, то лицо, совершившее это преступление, независимо от его гражданства, подлежит уголовной ответственности в пределах территории Армении и в порядке, установленном законом.
Moreover, even though the psychiatric expert had stated that a more thorough examination was required because “it could not be established whether, at the time the act was committed, the individual was suffering from a mental illness ...”, that examination was never conducted and it was impossible to know whether, as the accused asserted, he had acted under emotional duress.
Даже несмотря на то, что, по мнению психиатра, необходимо было провести более тщательное обследование, ибо "невозможно установить, не помутился ли в тот момент рассудок человека, совершившего это деяние, ...", это обследование так и не было проведено, поэтому установить, действительно ли обвиняемый совершил это деяние в состоянии аффекта, так и не удалось.
It would appear that recommendations are -- by their nature -- non-binding acts and that for an internationally wrongful act to be committed as a consequence of a recommendation there needs to be an intervening act -- the decision of the State or another international organization to commit that act.
Как представляется, рекомендации по своему характеру являются не имеющими обязательной силы актами и для того, чтобы в результате рекомендации было совершено международно-противоправное деяние, требуется вмешательство -- решение государства или другой международной организации о том, чтобы совершить это деяние.
a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or
лицо, совершившее акт насилия в семье, скорее всего, может снова совершить такой акт; или
has committed or is planning or likely to commit an act of terrorism; or
а) совершило, планирует или собирается совершить террористический акт; или
(a) If the defendant is preparing to commit, is in the process of committing or has just committed an offence;
a) лицо готовится совершить, совершает или только что совершило какое-либо правонарушение;
(iii) Offences that criminal organizations have committed or might commit;
iii) преступлений, которые совершили или могут совершить организованные преступные группы;
(iii) Offences that organized criminal groups have committed or may commit;
iii) преступления, которые совершили или могут совершить организо-ванные преступные группы;
:: if the vagrant has committed or tried to commit any act of violence whatsoever against persons".
- если бродяга совершил или пытался совершить любой насильственный акт в отношении других лиц>>;
(b) upon reasonable suspicion of his having committed, or being about to commit, a criminal offence,
b) на основании обоснованного подозрения в том, что оно совершило или намеревается совершить уголовное преступление,
Commits an offence and is liable on conviction to the penalty for the offence which that person intended to commit or has committed, as the case may be.
Совершает преступление и подлежит наказанию за совершение преступления, которое это лицо, в зависимости от случая, намеревалось совершить или совершило>>.
(g) An attempt to commit any of the foregoing offences or participation as an accomplice of a person who commits or attempts to commit such an offence.
g) попытка совершить любое из вышеуказанных преступлений или участие в качестве сообщника лица, совершающего или пытающегося совершить такое преступление.
Or the motive Dr Collier had for committing' it?
Или мотиве доктора Колльера совершить его? Не много.
And there may have been fraud here but I didn't commit it.
И может быть здесь и было мошенничество, но не я совершил его.
I think To the person who committed it here- have withdrawn and liver outside the norms of society.
Я думаю чтобы тот, кто совершил его здесь отказался от них и жить за пределами общественной нормы.
said Firenze. “Only one who has nothing to lose, and everything to gain, would commit such a crime.
— Это потому, что убийство единорога считается чудовищным преступлением, — заметил Флоренц. — Только тот, кому нечего терять и кто стремится к полной победе, способен совершить такое преступление.
Nevertheless, it was quite galling to be told not to be rash by a man who had served twelve years in the wizard prison, Azkaban, escaped, attempted to commit the murder he had been convicted for in the first place, then gone on the run with a stolen Hippogriff.
Но унизительно все-таки читать призывы к осторожности, исходящие от этого человека, — ведь он, просидев двенадцать лет в Азкабане, чародейской тюрьме, ухитрился оттуда бежать, попытался даже совершить убийство, за которое и был посажен, и улетел на гиппогрифе.
to the ultimate questions of precisely what had inclined him to homicide and what had prompted him to commit robbery, he answered quite clearly, with the crudest exactitude, that the cause of it all lay in his bad situation, his poverty and helplessness, his wish to fortify the first steps of his life's career with the help of the three thousand roubles, at least, that he counted on finding at the murdered woman's.
на окончательные вопросы: что именно могло склонить его к смертоубийству и что побудило его совершить грабеж, он отвечал весьма ясно, с самою грубою точностью, что причиной всему было его скверное положение, его нищета и беспомощность, желание упрочить первые шаги своей жизненной карьеры с помощью, по крайней мере, трех тысяч рублей, которые он рассчитывал найти у убитой.
And if he had been able at that moment to see and reason more properly, if he had only been able to realize all the difficulties of his situation, all the despair, all the hideousness, all the absurdity of it, and to understand, besides, how many more difficulties and perhaps evildoings he still had to overcome or commit in order to get out of there and reach home, he might very well have dropped everything and gone at once to denounce himself, and not even out of fear for himself, but solely out of horror and loathing for what he had done.
И если бы в ту минуту он в состоянии был правильнее видеть и рассуждать, если бы только мог сообразить все трудности своего положения, всё отчаяние, всё безобразие и всю нелепость его, понять при этом, сколько затруднений, а может быть, и злодейств еще остается ему преодолеть и совершить, чтобы вырваться отсюда и добраться домой, то очень может быть, что он бросил бы всё и тотчас пошел бы сам на себя объявить, и не от страху даже за себя, а от одного только ужаса и отвращения к тому, что он сделал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test