Перевод для "commingled with" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
As mentioned, article 24, paragraph 1 (b), would apply in the case of proceeds that are commingled with other assets of the assignor.
5. Как уже отмечалось, пункт 1(b) статьи 24 может применяться в том случае, когда поступления смешаны с другими активами цедента.
Investments in commingled funds, private equity and private real estate investment funds are usually not quoted in an active market and therefore may not have a readily determinable fair market value.
Инвестиции в смешанные фонды, фонды прямых инвестиций и частные инвестиционные фонды недвижимости обычно не котируются на активном рынке, и, следовательно, определение их справедливой рыночной стоимости сопряжено с определенными трудностями.
In addition, because tangible property may sometimes be attached to other movable or immovable property, or may be commingled or manufactured, it is necessary to adjust the general regime to govern enforcement of attachments and masses or products.
Кроме того, поскольку иногда материальное имущество может быть присоединено к другому движимому или недвижимому имуществу либо может быть смешано с другим имуществом или получено в процессе производства, необходимо скорректировать действующий общий режим, чтобы обеспечить регулирование процедур принудительной реализации принадлежностей, массы или продуктов.
An acquisition security right taken in a part of commingled assets would have priority over an earlier registered non-acquisition security right (and presumably even an acquisition security right) granted by the same grantor in the whole mass or product (see recommendation 89).
Приобретательское обеспечительное право в той или иной части смешанных активов будет иметь право перед ранее зарегистрированным обеспечительным правом, не связанным с приобретением (и предположительно даже перед приобретательским обеспечительным правом), которое было предоставлено одним и тем же лицом, предоставляющим право, во всей массе или продукте (см. рекомендацию 89).
An acquisition security right taken in a part of commingled property would have priority over an earlier registered non-acquisition security right (and presumably even an acquisition security right) granted by the same grantor in the whole mass or product (see A/CN.9/631, recommendation 98).
Приобретательское обеспечительное право в той или иной части смешанного имущества будет иметь приоритет перед ранее зарегистрированным обеспечительным правом, не связанным с приобретением (и, предположительно, даже перед приобретательским обеспечительным правом), которое было предоставлено одним и тем же лицом, предоставляющим право, во всей массе или продукте (см. A/CN.9/631, рекомендация 98).
it was commingled with the victim's.
она смешалась с кровью жертвы.
In any case, even in those States, the right to the proceeds generally is extinguished when the proceeds are commingled with other proceeds.
В любом случае, даже в этих государствах право на поступления обычно аннулируется, когда такие поступления смешиваются с другими поступлениями.
They will have priority over other secured creditors claiming a right in the attachment or in the tangible property that is being commingled or processed.
Они будут иметь приоритет перед другими обеспеченными кредиторами, претендующими на право в принадлежности или в смешиваемом или перерабатываемом материальном имуществе.
That is, they will have priority over other secured creditors claiming a right in the attachment or in the tangible assets that are being commingled or processed.
Таким образом, они будут иметь приоритет перед другими обеспеченными кредиторами, претендующими на право в принадлежностях или в смешиваемых или перерабатываемых материальных активах.
The different conventions should not be commingled, since not all contained the elements necessary for the offences to which they referred to be regarded as international crimes.
Не следует смешивать различные конвенции, поскольку не все из них содержат необходимые элементы, позволяющие квалифицировать деяния, о которых идет речь, как международные преступления.
Such relatively unrestricted contributions have only the conditionality that the funds must be used for one organizational priority and not commingled with regular resources.
На такие относительно несвязанные взносы распространяется только одно ограничение: средства должны использоваться на приоритетные цели организации и не должны смешиваться с регулярными ресурсами.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible property that is united by attachment or commingled.
125. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различном материальном имуществе, которое объединяется в результате преобразования в принадлежность или смешивается.
In both situations, however, it is also necessary to determine the relative priority of rights taken in the different tangible assets that are united by attachment or commingled.
152. Вместе с тем в обеих ситуациях необходимо также определить относительный приоритет прав в различных материальных активах, которые объединяются в результате преобразования в принадлежность или смешиваются.
Core resources are those that are commingled without restrictions and whose use and application are directly linked to the strategic mandates, guidelines, priorities and goals established by the respective intergovernmental governing bodies.
Основными называются ресурсы, которые смешиваются без ограничений, а также используются и применяются непосредственно с учетом стратегических мандатов, руководящих принципов и приоритетных целей, определенных соответствующими межправительственными руководящими органами.
The delegation also was sceptical about the methodology used to derive the financial goals in the ICPD Programme of Action and added that those goals should not be commingled with the funding goals of UNFPA.
Делегация усомнилась в отношении правильности методологии, используемой для достижения финансовых целей в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, и добавила, что эти цели не должны смешиваться с целями ЮНФПА в области финансирования.
It was also observed that, in the few jurisdictions in which such priority extended to proceeds of inventory, priority was lost if the assets were commingled with other assets of the same type and lost their separate identity (see para. 98 below).
Было также отмечено, что в немногих правовых системах, в которых такой приоритет распространяется на поступления от инвентарных запасов, он утрачивается, если такие активы смешиваются с другими активами такого же вида и их становится невозможно выделить (см. пункт 98 ниже).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test