Перевод для "comes in" на русский
Comes in
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I was surprised to see two settlers coming in through the front door.
Я с удивлением увидел, что двое поселенцев входят в подъезд.
The statutory regulation of religious instruction comes under the competence of the Länder.
Вопросы законодательного регулирования религиозного образования входят в компетенцию земель.
Vocational education now comes under the Ministry of National Education.
В настоящее время профессиональное образование входит в круг ведения министерства национального образования.
Accordingly, the preliminary inquest and the investigation come under the jurisdiction of the Office of the Public Prosecutor of the Nation, while the trial comes under the jurisdiction of the court which hears the case.
Так, дознание и предварительное следствие входят в функции Судебной прокуратуры, тогда как судебное следствие производится судьей.
With few exceptions, all education comes under the jurisdiction of the Ministry of Education and Science.
Все сферы образования, за незначительными исключениями, входят в компетенцию Министерства образования и науки.
Utility can only be "good" as far as it does not come into conflict with truth, beauty and ethics.
Утилитарность может быть причислена к <<добру>> только в том случае, если она не входит в противоречие с истиной, красотой и нравственностью.
Syria comes under the full-scope IAEA safeguards and has an agreement with the IAEA.
Сирия входит в систему всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и подписала с Агентством соответствующее соглашение.
28. The Office for Migration in the Russian Federation comes under the administrative umbrella of the Ministry of Internal Affairs.
28. Представительство МВД по миграции в РФ входит в схему управления МВД.
38. The subject mainly comes under the purview of the Ministry of Social Services and Welfare.
38. Эта проблематика в основном входит в компетенцию Министерства социального обслуживания и социального обеспечения.
30. Priorities in coming years will include the regeneration of the main war-affected areas.
30. В предстоящие годы в число приоритетных задач входит возрождение основных районов, пострадавших в ходе войны.
Well, come in, child, come in.
Входи, дитя моё. - Входи.
Come in, come in, you're soaking.
Входите, входите, вы промокли.
Yes, George, come in, come in.
Да, Джордж, входи, входи.
Hey, Teresa, come in. Come in.
Привет, Тереза, входи, входи.
-Mr. Costanza, come in, come in.
- Мистер Костанза, входите, входите.
Uh, come in, come in, Mr. Abernathy.
Входите, входите, мистер Абернати.
Come in, come in, do not be afraid.
Входите, входите, не бойтесь.
Come in. Come in. We've been waiting.
Входите. входите Мы ждали вас
- Ah, Brogan-Moore. Come in, come in.
А, Броган-Мур, входите, входите.
Don't come in here, don't come in here, don't come in here, don't...
Ќе входи сюда, не входи сюда, не входи сюда, не...
Come in, she’s on ’er way.”
— Входите, она сейчас подойдет.
They did not even come into my room.
они и не входили ко мне-с.
Come in, then, if you like;
входите уж, коли хотите;
«Here-come in here.» And in he come, and Bill after him.
– Сюда, входи сюда. Он и вошел, а Билл за ним.
«There; I reckon it's all right. Come in
– Ну, так… я думаю, все в порядке. Входи.
“I—oh, all right then. Come in, quickly. Quickly!”
— Я… Ну что ж, входите, только быстро. Быстро!
“Harry, m’boy!” boomed Slughorn, almost as soon as Harry and Luna had squeezed in through the door. “Come in, come in, so many people I’d like you to meet!”
— Гарри, мой мальчик! — загудел Слизнорт, как только Гарри и Полумна протиснулись в дверь. — Входите, входите, я тут кое с кем хочу вас познакомить!
“Well, shall I come in or go away?” he asked mistrustfully.
— Что же, мне входить к тебе или уйти? — спросил он недоверчиво.
When he knocked on the door she called, “Come in,” in a sugary voice.
Когда он постучал, она сахарным голоском откликнулась: «Входите».
«Yes, he's gone, my son, and you must come in and eat your dinner with us;
– Да, он уже уехал, сын мой, а вы входите и пообедайте с нами;
This funding comes from two sources.
Данные средства поступают из двух источников.
Such aid must come in the form of grants.
Такая помощь должна поступать в форме дотаций.
In the private sector, reports have also begun to come in.
Заявления стали поступать и из частного сектора.
However, economic aid has been slow in coming.
Однако экономическая помощь поступает медленно.
Most of this comes from across the porous Pakistan border.
Большинство из них поступают через <<пористую>> границу с Пакистаном.
Replies come in during the fall and winter and are processed.
Ответы поступают и обрабатываются в течение осени и зимы.
About half the financing comes from UNITAID.
Примерно половина средств для финансирования поступает от ЮНИТЭЙД.
The documents in IIF come from investigation or prosecution teams.
Документы поступают в БИИ из следственных и судебных групп.
Funding comes primarily from the generosity of individuals.
Финансирование поступает главным образом из щедрых индивидуальных источников.
(c) Adaptation finance comes from multiple sources.
с) финансирование на цели адаптации поступает из целого ряда источников.
No, it's coming in.
Нет, она поступает.
Preliminary data coming in.
Поступают предварительные данные.
News is just coming in.
Поступают свежие новости.
Information is still coming in.
Информация продолжает поступать.
And orders start coming in?
Начнут поступать заказы.
Intelligence is coming in.
Сведения только начинают поступать.
Casualty reports coming in.
Поступают доклады о раненых.
There are donations coming in, okay?
Пожертвования поступают, ясно?
The wagers are coming in fast.
Ставки поступают быстро.
We've got more wounded coming in!
Еще раненые поступают!
When they actually come upon him, he satisfies them from his cash account with the bank, and gradually replaces the sum borrowed with the money or paper which comes in from the occasional sales of his goods.
Когда они поступают к нему, он оплачивает их со своего текущего счета в банке, а затем постепенно погашает взятую в банке сумму деньгами или кредитными билетами, поступающими к нему от текущих сделок по продаже его товаров.
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
and in proportion to its quality it cannot be sold dearer in Scotland than the Scotch corn that comes to the same market in competition with it.
и при одинаковом качестве оно не может продаваться в Шотландии по более дорогой цене, чем шотландское зерно, которое поступает на тот же рынок и конкурирует с ним.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
They went off and I got aboard the raft, feeling bad and low, because I knowed very well I had done wrong, and I see it warn't no use for me to try to learn to do right; a body that don't get STARTED right when he's little ain't got no show-when the pinch comes there ain't nothing to back him up and keep him to his work, and so he gets beat. Then I thought a minute, and says to myself, hold on;
Они поехали дальше, а я перелез на плот, чувствуя себя очень скверно: ведь я знал, что поступаю нехорошо, и понимал, что мне даже и не научиться никогда поступать так, как надо, – если человек с малых лет этому не научился, то уж после его не заставишь никак: и надо бы, да он не может, и ничего у него не получится. Потом я подумал с минуту и говорю себе: постой, а если б ты поступил как надо и выдал бы Джима, было бы тебе лучше, чем сейчас? Нет, говорю себе, все равно было бы плохо;
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
But when he possesses stock sufficient to maintain him for months or years, he naturally endeavours to derive a revenue from the greater part of it; reserving only so much for his immediate consumption as may maintain him till this revenue begins to come in.
Если же данное лицо обладает запасами, достаточными для содержания его в течение нескольких месяцев или лет, оно, естественно, старается извлекать доход из большей части этих запасов, оставляя для непосредственного своего потребления лишь столько, сколько необходимо для прожития до тех пор, пока начнет поступать этот доход.
Supposing that the sovereign should have, what he scarce ever has, the immediate means of augmenting his revenue in proportion to the augmentation of his expense, yet still the produce of the taxes, from which this increase of revenue must be drawn, will not begin to come into the treasury till perhaps ten or twelve months after they are imposed.
Даже если предположить, что у государя имеются, — а это вряд ли когда-нибудь бывает, — средства для немедленного увеличения его доходов соответственно увеличению расходов, все же налоги, за счет которых должно быть произведено это увеличение доходов, начнут поступать в казначейство, вероятно, не раньше, как спустя 10 или 12 месяцев после введения их.
If in a year of scarcity, therefore, any of them should find that he had a good deal more corn upon hand than, at the current price, he could hope to dispose of before the end of the season, he would never think of keeping up this price to his own loss, and to the sole benefit of his rivals and competitors, but would immediately lower it, in order to get rid of his corn before the new crop began to come in.
Ввиду этого, если в неурожайный год один из них увидит, что у него на руках значительно больше хлеба, чем он может рассчитывать продать по существующей цене до нового урожая, он ни за что не станет держаться этой цены в убыток самому себе и лишь к выгоде своих соперников и конкурентов, а сейчас же понизит ее, чтобы сбыть свой хлеб до того, как станет поступать хлеб нового урожая.
If, by raising it too high, he discourages the consumption so much that the supply of the season is likely to go beyond the consumption of the season, and to last for some time after the next crop begins to come in, he runs the hazard, not only of losing a considerable part of his corn by natural causes, but of being obliged to sell what remains of it for much less than what he might have had for it several months before.
Если чрезмерным повышением цены он уменьшает потребление столь значительно, что запасы урожая могут превысить потребление до следующей жатвы и оставаться у него некоторое время после того, как начнет поступать хлеб нового урожая, он рискует не только потерять оставшийся хлеб в силу естественных причин, но и оказаться вынужденным продать оставшийся хлеб по гораздо более дешевой цене, чем мог получить за него несколькими месяцами раньше.
After this the trucks started to come into the valley.
После этого в долину стали прибывать грузовики.
However, many come into Kazakhstan irregularly.
Многие, однако, прибывают в Казахстан без легального статуса.
But the relief work is far from being over; new refugees are still coming in.
Однако гуманитарная деятельность еще далеко не завершена; по-прежнему прибывают новые беженцы.
He comes here with high credentials and is known for his astuteness and diplomatic skills.
Он прибывает сюда с большими регалиями и известен своей искушенностью и дипломатическим искусством.
(5) He does not possess the certificate on vaccination, and is coming from the area where there is an epidemic of infectious disease;
5) он не имеет свидетельства о вакцинации и прибывает из района эпидемии инфекционного заболевания;
This pattern was also true in Patagonia, with pioneers coming, in some cases, from the Malvinas.
Аналогичная схема существовала в Патагонии, куда в некоторых случаях с Мальвинских островов прибывали первые поселенцы.
Where's it coming in?
Куда она прибывает?
It's coming in fast.
Вода уже прибывает.
First bus coming in.
Первый автобус прибывает.
She's coming in tomorrow.
Она прибывает завтра.
- Any more ships come in?
- Корабли еще прибывают?
More coming in, huh?
Там ещё прибывают, да?
The water's coming in.
А вода все прибывает.
There's a shipment coming in tomorrow.
Товар прибывает завтра.
- Her milk is coming in.
- У нее прибывает молоко.
New soldiers keep coming in.
Ќовые солдаты продолжают прибывать.
It’s all right for some… We’ve been here all night… You’d better get out of the way, we’ve got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen.
Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в полукилометре.
Mr. Ban Ki-moon lived through that period of transformation and in fact contributed to it in no small measure. That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals.
Гн Пан Ги Мун прошел через весь этот период преобразований и фактически в немалой степени способствовал им. Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These could come in handy.
Может пригодиться. Это пригодится.
Might come in handy, sir.
Может пригодиться, сэр.
Here, it'll come in handy.
Пожалуйста. Пригодится вам.
It may come in handy.
Он можеттебе пригодиться.
That always comes in handy.
Это всегда пригодится.
- may just come in handy.
- могут нам пригодиться.
That can come in handy.
Это может пригодится.
Geography always comes in handy.
География всегда пригодится.
That'll come in handy.
Под рукой иметь пригодится.
Here. This might come in handy.
Держи, может пригодиться.
Harry and Ron had let her do it; it was easier than arguing with her and, in any case, they might come in useful.
Гарри и Рон не мешали ей: это было проще, чем ввязываться в спор. К тому же плоды ее трудов могли и вправду им пригодиться.
“You’re still doing really well, though,” Hermione said encouragingly, looking down her list and crossing off those spells they had already learned. “Some of these are bound to come in handy.”
— У тебя все прекрасно получится, — ободрила она Гарри, вычеркивая из списка выученные заклятия. — Кое-что из всего этого наверняка пригодится.
But now it comes in useful after all.’ He held up a small pipe with a wide flattened bowl, and handed it to Gimli. ‘Does that settle the score between us?’ he said. ‘Settle it!’ cried Gimli.
А вот поди ж ты – пригодилась. – Он протянул Гимли трубку с широким плоским чубуком. – Ну как, может, мы с тобой квиты? – Скажешь тоже – квиты! – воскликнул Гимли. – О благороднейший из хоббитов, я твой должник навеки!
By being obliged to go every year over the same ground, if he is good for anything, he necessarily becomes, in a few years, well acquainted with every part of it: and if upon any particular point he should form too hasty an opinion one year, when he comes in the course of his lectures to reconsider the same subject the year thereafter, he is very likely to correct it.
Будучи обязан ежегодно обозревать один и тот же предмет, он неизбежно, если вообще пригоден на что-нибудь, должен через несколько лет вполне ознакомиться со всеми его подробностями; и если по какому-либо частному вопросу он в один год составит себе скороспелое мнение, то, когда на следующий год ему придется в ходе своих лекций снова подумать об этом вопросе, он, наверное, исправит свое ошибочное суждение.
The law then comes into effect.
Затем закон вступает в силу.
The Agreement is designed to come into effect gradually.
Соглашение должно вступать в силу постепенно.
This Act comes into force in 2014.
Указанный закон вступает в силу в 2014 году.
This exclusion comes into force on (date)
Настоящее лишение права вступает в действие (дата)
This is also the point where ethical orientations come into play.
На этом же этапе в действие вступают и этические установки.
Finally comes the formulation stage, when the act is enacted and published.
Закон вступает в силу после его обнародования и публикации.
The Agreement comes into force on 1 May 2002.
Соглашение вступает в силу 1 мая 2002 года.
The Recommendation will come into force on 1 April 2001.
Рекомендация вступает в силу 1 апреля 2001 г.
The Decree comes into effect on the 1st of February, 2010.
Указ вступает в силу с 1 февраля 2010 года.
This agreement shall come into force upon signature by the three parties.
Настоящее соглашение вступает в силу после его подписания тремя сторонами.
That's where I come in.
Здесь вступаю я.
- That's where you come in.
- Здесь вступаешь ты.
When does Marty come in?
Когда вступает Марти?
Where you come in.
Ты вступаешь в игру.
- Rosa coming in hot!
- Роза вступает в игру!
This is where I come in.
Тут вступаю я...
Then the music comes in.
- И тут вступает музыка!
That's where Mitchel comes in.
Вот где вступает Митчел.
Well, that's where I come in.
И тут вступаю я.
But then the drums come in.
А сейчас вступают ударные.
He comes of age and into his inheritance today.
Нынче он достиг совершеннолетия и вступает во владение имуществом.
Since the producers do not come into social contact until they exchange the products of their labour, the specific social characteristics of their private labours appear only within this exchange.
Так как производители вступают в общественный контакт между собой лишь путем обмена продуктов своего труда, то и специфически общественный характер их частных работ проявляется только в рамках этого обмена.
That a joint stock company should be able to carry on successfully any branch of foreign trade, when private adventurers can come into any sort of open and fair competition with them, seems contrary to all experience.
Всему опыту противоречит то, что акционерная компания может успешно вести какуюлибо отрасль внешней торговли, если отдельные торговцы могут вступать в открытую свободную конкуренцию с ней.
It comes out of circulation, enters into it again, preserves and multiplies itself within circulation, emerges from it with an increased size, and starts the same cycle again and again.14 M-M, ‘money which begets money’, such is the description of capital given by its first interpreters, the Mercantilists.
Она выходит из сферы обращения, снова вступает в нее, сохраняет и умножает себя в ней, возвращается назад в увеличенном виде и снова и снова начинает один и тот же кругооборот.[146]Д —Д', деньги, порождающие деньги, – money which begets money, – таково описание капитала в устах его первых истолкователей, меркантилистов.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
приходить к власти
гл.
In the case of Haiti, it was easy for the United States to come in and support the legitimate authorities to assume power.
В случае Гаити Cоединенным Штатам было легко выступить и поддержать приход к власти законного правительства.
Furthermore, the text did not acknowledge the recent positive human rights developments in his country, particularly since the new Government had come into power.
Более того, в тексте не содержится признания недавних позитивных перемен в прав человека в его стране, особенно после прихода к власти нового правительства.
Our continental organization, the African Union, has also maintained a principled position of automatically suspending any regime that comes into power by overthrowing the constitutional order.
Наша общеконтинентальная организация, Африканский союз, также заняла принципиальную позицию и автоматически приостанавливает членство в ней режимов, которые приходят к власти неконституционным путем.
Furthermore, since the democratically elected Government had come into power, all mothers with minor children (under 12) who had committed non-violent crimes had been released.
Кроме того, со времени прихода к власти избранного демократическим путем правительства все матери, имеющие детей малого возраста (до 12 лет), совершившие преступления, не подпадающие под категорию тяжких, были выпущены на свободу.
He who obtains sovereignty by the assistance of the nobles maintains himself with more difficulty than he who comes to it by the aid of the people, because the former finds himself with many around him who consider themselves his equals, and because of this he can neither rule nor manage them to his liking.
Поэтому тому, кто приходит к власти с помощью знати, труднее удержать власть, чем тому, кого привел к власти народ, так как если государь окружен знатью, которая почитает себя ему равной, он не может ни приказывать, ни иметь независимый образ действий.
оказываться полезным
гл.
The principle of proportionality comes into play.
Здесь оказывается полезным принцип соразмерности.
That relationship also comes into play during the organization of the Ministerial Meetings of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which are hosted in a rotational basis by the countries of the subregion.
Эти отношения также оказываются полезными во время организации заседаний на уровне министров Постоянного консультативного комитета Секретариата Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, которые проводятся на основе ротации странами субрегиона.
It's mostly footage of me watching dailies, but every once in a while it comes in handy.
В основном - это кадры меня, просматривающего отснятый материал, но иногда она оказывается полезной.
It's a skill that doesn't come in handy very often, but Sue's ability to go unnoticed can really pay off sometimes.
Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test