Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Iraq was coming out of a dark era in human rights performance.
Ирак выходит из темного периода нарушений в области прав человека.
The Government replied that Hidayet Secil had refused to come out of the bathroom.
правительство указало, что Хидайет Сесил отказался выходить из ванной комнаты.
They knocked on the doors, they asked the people to come out with whatever they were wearing.
Они стучали в двери домов и требовали, чтобы люди немедленно выходили на улицу, независимо от того, были ли они одеты или нет.
But when they come out looking sober and serious, that means that they are making progress.
Однако, когда они выходят и имеют при этом сдержанный и серьезный вид, это означает, что они делают успехи.
Women had come out of their households for reasons of economic solvency and survival.
Интересы женщин стали выходить за пределы домашних хозяйств, что объяснялось экономическими причинами и необходимостью выживания.
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis.
Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса.
We are beginning to come out of the worst financial and economic crisis since the 1930s.
Мы постепенно выходим из самого серьезного с 1930х годов прошлого века финансово-экономического кризиса.
Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work.
Обычно считалось, что проще остаться на работе, чем возобновлять трудовую деятельность после выхода на пенсию.
It is not being suggested that, as soon as a new model comes out, all previous stocks should be destroyed.
Речь не идет о том, чтобы предложить уничтожать все прежние запасы, как только выходит новая модель.
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment.
Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства.
Come out, come out, whoever you are.
Выходи, выходи, кем бы ты ни был.
Come out, come out, wherever you are, flash.
Выходи, выходи, где бы ты бни был.
- He's gonna come out. #He's coming out?
-пригнитесь -он выходит
Dukie... come out, come out wherever you are.
Дюки, выходи! Выходи, где бы ты ни был!
So come out, come out, wherever you are.
Так выходи, выходи, где бы ты ни была.
Asha, come out, come out wherever you are.
Аша, выходи, выходи, где бы ты ни была.
Come out here, Sherburn!
– Выходи сюда, Шерборн!
Why the devil aren't they coming out of that machine?
– Какого черта они не выходят?
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died…
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал…
I am not sure that I want to come out into the open yet.
Боюсь я выходить на открытое место.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
But who knows, maybe it comes out worse instead of better...Are you going to take it or not?
Ну а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит… Берешь или нет?
“What is this?” cried Porfiry Petrovich, coming out of his momentary stupor.
— Что такое? — вскричал Порфирий Петрович, выходя из мгновенного оцепенения.
“What do you want? Who are you?” cried the workman, coming out to him.
— Да что те надо? Кто таков? — крикнул работник, выходя к нему.
Come out of the castle now, kneel before me, and you shall be spared.
Выходите из замка, преклоните предо мной колени, и я пощажу вас.
It all comes out precisely that way, from many of her words...and phrases...and hints!
По многим ее словам… и словечкам… и намекам, всё это выходит именно так!
But I am also aware that not one delegation here has come out to say that it is fully satisfied with all aspects of the proposal.
Но я еще и отдаю себе отчет в том, что здесь ни одна делегация не выступила и не сказала, что она вполне удовлетворена всеми аспектами предложения.
NHRC has come out with an integrated plan of action to prevent and combat human trafficking with a special focus on children and women.
НКПЧ выступила с предложением об осуществлении комплексного плана действий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с особым упором на обеспечение защиты детей и женщин.
The billions of people we represent expect that a strong, clear, unequivocal and understandable message of hope will come out of this historic Millennium Summit.
Миллиарды людей, которых мы представляем здесь, возлагают надежду на то, что в результате этого исторического Саммита тысячелетия мы выступим с решительным, четким, однозначным и понятным посланием надежды.
Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings.
Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану.
Several Member States and cooperative organizations had come out in favour of proclaiming an international year of cooperatives to raise public awareness and highlight the development role of cooperatives.
Многие государства-члены и организации кооперативного движения выступили за учреждение Международного года кооперативов, который должен помочь лучше познакомиться с кооперативами и подчеркнуть их роль в развитии.
Certain companies have been reportedly violating the law on maternity benefits, but these have remained uninvestigated as women refuse to come out in the open for fear of losing their jobs.
Некоторые кампании, как сообщалось, нарушают закон о пособиях в связи с рождением ребенка, однако эти сообщения остались нерасследованными, поскольку женщины отказываются выступить открыто из-за страха потерять свою работу.
78. Mr. Assaf (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply, said that he was in complete agreement with the Israeli representative's statement that the Palestinian refugee question did not come out of nowhere.
78. Гн Ассаф (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он полностью согласен с заявлением представителя Израиля о том, что вопрос о палестинских беженцах не возник из ничего.
I would like to place on the record our thanks to the Secretary-General for coming out early in his term with these proposals to reform the Department for Disarmament Affairs and the Department of Peacekeeping Operations.
Хотел бы официально поблагодарить Генерального секретаря за то, что он уже в самом начале своего срока полномочий выступил с этими предложениями по реформированию Департамента по вопросам разоружения и Департамента операций по поддержанию мира.
Like the rest of the world, we welcome the generous gift of the Chairman of Turner Communications, who had participated in the 1994 World Hearings on Development and has now seen fit to come out in support of this cause.
Как и все остальные государства мира, мы приветствуем щедрый дар председателя корпорации "Тернер Комьюникейшенз", который в 1994 году принял участие во Всемирном коллоквиуме по вопросам развития и сейчас счел необходимым выступить в поддержку этого дела.
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time.
Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время.
Have an inspector come out.
Пусть выступит инспектор.
And I believe the Vatican's gonna come out one day and come out big.
И я верю, что Ватикан однажды выступит и выступит по полной.
So I'll just come out--
Так я только что выступил...
Come out, and you're on your own.
Выступишь с этим, и ты сам по себе.
(without one of us) You think a proper song would come out?
в одиночку можно хорошо выступить?
I could come out of it looking, uh... Pretty bad--
Я могу с этим выступить в плохом свете.
Church: I thank you all for coming out.
Спасибо всем вам за то, что выступили вместе со мной.
No, no, no, I completely refuse... Why aren't they coming out for you?
Почему они не выступят в вашу поддержку?
We really need you to come out for this, Lindsay.
Нам действительно очень нужно, чтобы ты выступила с этим, Линдси.
Then, I guess, the phone company will come out with sex-waiting.
Потом, наверное, телефонные компании выступят с идеей секс-ожидания.
You hain't done a thing from the start that had any sense in it, except coming out so cool and cheeky with that imaginary blue-arrow mark.
Вы с самого начала ничего толком не сделали, вот разве что не растерялись и выступили довольно кстати с этой вашей синей стрелкой.
Come out, come out, wherever you are!
Вылезай, вылезай, где ты там?
-Come out of there.
- Вылезайте оттуда поскорее.
Come out. We've arrived.
-Ну, вылезай, приехали.
But now come out.
А сейчас вылезай.
- Come out right now.
- Вылезайте сейчас же!
She won't come out.
Не хочет вылезать.
You gotta come out.
Так что вылезай.
You come out now!
Вылезай сейчас же!
Okay, baby, come out.
Давай, малыш, вылезай.
Oldrich, Oldrichm, come out.
Ольда, Ольдрих, вылезай!
Come out from under that bed, Huck Finn.
Гек Финн, вылезай из-под кровати сию минуту!
Pais is just coming out of the bath, sopping wet and completely nude.
И тут из ванны вылезает Пайс, мокрый и голый.
Since most older women barely come out in open public places, most of their health problems remain unnoticed.
Поскольку большинство пожилых женщин редко появляются на людях, их сложности со здоровьем в основном остаются незамеченными.
In most of the included searches the EE21 Project website comes out within the sites on the very first page of the listed multiple results.
В большинстве из учтенных случаев поиска вебсайт проекта "ЭЭ-ХХI" появляется в числе обнаруженных сайтов на самой первой странице среди публикуемых многочисленных результатов поиска.
Its head comes out...
Его головка появляется...
Comes out of nowhere.
Появляется из ниоткуда.
Here comes out hero!
Здесь появляются герои!
That's where they come out.
Откуда они появляются?
Negan still hasn't come out.
Ниган не появлялся.
they're coming out fast.
Они появляются очень быстро.
And they come out of nowhere!
Они появляются ниоткуда!
They come out of nowhere.
Они появляются из ниоткуда.
It comes out the other.
А появляется в другом.
We always come out healthy.
Мы всегда появляемся здоровыми.
“Night’s falling,” he said. “Look robot, the stars are coming out.”
– Уже ночь, – сказал он, – смотри, робот, звезды появляются.
All gladiators were supposed to be hyped on elacca drug to come out kill-ready in fighting stance—but you had to watch how they hefted the knife, which way they turned in defense, whether they were actually aware of the audience in the stands.
Все гладиаторы перед выходом должны были получать элакку, появляться на арене подготовленными для убийства… но все равно приходилось следить, как гладиатор держит нож, как готовится к защите, обращает ли внимание на зрителей.
The only people who are allowed to come out are students, and not all students.
Выезжать могут только студенты и то не все.
Anything come out?
Кто-нибудь выезжал?
I'll come out straightaway.
Я выезжаю немедленно.
Coming out of Waimanalo.
Выезжает из Вайманало.
The guy is coming out.
- А? Тот парень выезжает.
Now, coming out of the teardrop...
Он выезжает из "слезы"
But it doesn't come out.
Но отсюда уже не выезжает.
- Coming out of the drive...
- Как? - Я выезжала со двора...
Tell him I'll come out straightaway.
Скажи ему, что я выезжаю.
Why doesn't she come out more?
Ей следовало бы больше выезжать.
We're coming out now with one prisoner.
Мы выезжаем с одним заключенным.
Did that come out?
Неужели это выскочило?
- you come out, and you crack him.
- выскочи и тресни его.
What happens if a huge one comes out, like this?
А вдруг вот такая выскочит?
And when he comes out, you step on him.
Когда он выскочит ты его поймаешь.
"If a rabbit comes out, I'll let Paco shoot.
Если кто-то выскочит, пусть стреляет Пако.
And my heart's coming out of my chest.
И мое сердце чуть из груди не выскочило.
Another perp comes out of nowhere, and shoots Joe.
Потом выскочил ещё один и выстрелил в Джо.
He can come out and take a job from you.
Он может выскочить и отнять у тебя работу.
That cam is gonna come out and Annie and you will die!
Крюк выскочит, и вы с Энни умрете!
Just meaning that your candidacy seems to have come out of nowhere.
Вы же выскочили, как чёрт из табакерки.
Did it just come out and kill her and attack you?
Выскочила, убила ее и напала на тебя, да?
And as his name’s come out of the goblet… I mean, I don’t think there can be any ducking out at this stage… It’s down in the rules, you’re obliged… Harry will just have to do the best he—”
И раз его имя выскочило из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит правилам. Вы обязаны… А Гарри придется приложить все усилия.
She wasn’t wearing a Cedric badge though… This cheered up Harry very slightly. What wouldn’t he have given to be one of these peophe, sitting around laughing and talking, with nothing to worry about but homework? He imagined how it would have felt to be here if his name hadn’t come out of the Goblet of Fire.
У нее значка не было, и это слегка порадовало Гарри. Оказаться бы одним из этих счастливчиков! Сидел бы сейчас с друзьями, разговаривал, смеялся. Ни о чем не думать, кроме домашних заданий. Не выскочи его имя из Кубка, разве пришел бы он сюда в мантии-невидимке?
And a bullet comes out here.
Отсюда выскакивает пулька.
He comes out fast, overpowers her.
Он выскакивает и хватает ее.
So this john comes out of nowhere.
Ну так этот парень выскакивает из ниоткуда.
Comes out of the yurt, shouting and thrashing about.
Выскакивает из юрты, кричит и мечется.
As soon as I turn my back, they come out of the book.
Как только я отворачиваюсь, они выскакивают из книжки.
Wolverine senses danger and claws come out of his hands.
Росомаха чувствует опасность и когти выскакивают у него из рук.
That was, like, your penis coming out and hitting a solid surface, or...?
Это когда пенис выскакивает и ударяется о твердую поверхность? Или...
And then we come out quick, surprise him, and then we just do it.
А потом мы выскакиваем внезапно для него и делаем это.
You're not so good with the putting the words together and their coming out, good thing.
Ты не мастер складывать слова так, чтобы они ловко выскакивали.
Guy comes out blasting like this, he better have a well- thought-out exit strategy.
Парень выскакивает, всех шпигует свинцом, у него тогда должен быть план отхода.
In the middle of the night when everything’s quiet, some rabbit comes out of the brush and smashes against the fence and makes a noise.
Посреди ночи, в самый тихий ее час, какой-то кролик выскакивал из кустов, налетал на изгородь и поднимал изрядный шум.
To date, no related rhetoric has come out, but the mistrust between the major and minor religious groups, a basic ingredient for sectarian violence and extremism, is there;
И хотя до сих пор не приходилось говорить о религиозной риторике, наиболее крупные и мелкие религиозные группы проявляют взаимное недоверие, а это одна из основных предпосылок межконфессионального насилия и экстремизма;
183. The practical implementation of the principles of anti-racist education in Switzerland, however, comes within the competence of the cantons, which have come out in favour of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and are prepared to take the necessary measures.
183. Конкретное осуществление принципов антирасистского образования все же относится в Швейцарии к компетенции кантонов, которые высказались за присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и проявляют готовность принять необходимые меры.
According to the two NGOs, violations take the form of repeated and unjustified summonses from the Criminal Investigation Division, threats against journalists and opposition politicians, confiscation of newspapers, and pressure on publishing or printing firms to stop books or newspapers coming out.
Согласно этим организациям такие посягательства регулярно проявляются в вызовах в Отдел уголовного розыска в неурочное время, в угрозах в адрес журналистов и политических деятелей оппозиции, в изъятии из продажи журналов, в оказании давления на ряд издательств или типографий с целью воспрепятствовать появлению книг или журналов.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society. I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
And it just comes out as gibberish and sneezing.
И это проявляется болтовнёй и чиханием.
When something's wrong, it comes out more.
Когда что-то идёт не так, это проявляется сильнее.
They only come out when you're afraid or anxious.
Они проявляются только когда ты боишься или нервничаешь.
So I have this horrible thing, which comes out in my typefaces.
Вот мой ужасный недостаток, который проявляется в моих шрифтах.
Plus, I just got here. A rash would take longer to come out.
Плюс, пока я добрался сюда, а сыпь дольше проявляется.
When we face our deepest fears, our true courage comes out.
Когда мы сталкиваемся с нашими глубочайшими страхами, проявляется наша истинная храбрость.
Some people bottle up their feelings, have them come out as physical pain.
Некоторые люди, скрывают свои чувства и те проявляются как физическая боль.
I think that everything you go through in life should come out in the way that you dance.
Думаю, всё с тобой происходящее нужно уметь проявлять в танце.
Most kids from bad situations can't wait to be violent and that comes out on the field.
Большинство детей с плохой ситуацией хотят быть жестокими, это проявляется на поле.
получаться
гл.
When they get there, they are checked and, on coming out, they take their ID card at the police checkpoint, at the gate to the compound.
По прибытии они подвергаются проверке, а при возвращении получают на полицейском контрольно-пропускном пункте, установленном на воротах при въезде на контролируемую территорию, свои удостоверения личности.
The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best.
В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты.
In conclusion, it comes out that what the President of the Republic of Cyprus said during his interview to the magazine L' Express was the exact opposite of what Mr. Talat so inadvertently claimed.
В итоге получается так, что президент Республики Кипр в своем интервью журналу <<Экспресс>> сказал как раз обратное тому, что ему столь опрометчиво приписывает гн Талат.
65. The NGO Community on the Status of Women launched a LISTSERV to connect women worldwide with timely information coming out of the United Nations in New York.
65. Сообщество НПО, занимающихся вопросом о положении женщин, создало объединение подписчиков электронной почты, с помощью которого женщины во всем мире могут получать своевременную информацию из Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
35. Based on the law "On social assistance and services", victims of trafficking apart from the social services provided during their accommodation in shelters and re-integration centres benefit an economic aid after they come out from these centres until they are employed.
35. В соответствии с законом "О социальной поддержке и социальном обслуживании" помимо социальной помощи, которую жертвы торговли людьми получают в приютах и центрах реинтеграции, после выбытия из этих учреждений им предоставляется экономическая поддержка, которой они пользуются до трудоустройства.
Whenever I come out of the consultation room and pass non-members of the Council being briefed by members of the Council, I always feel that, given the critical importance of informal consultations, there should be a more systematic and reliable way of providing information to the general membership as a whole.
Всякий раз, когда я выхожу из комнаты для консультаций и прохожу мимо представителей государств, не являющихся членами Совета, которые получают информацию от членов Совета, я всегда думаю о том, что с учетом исключительной важности неофициальных консультаций должен существовать более систематический и надежный способ предоставления информации всем членам Организации в целом.
When a post for which there are potential candidates in the pool falls vacant, candidates are evaluated on their aptitude by reference to their personal training plans and the reservist who comes out best is given the opportunity to fill the post, thus enjoying in practice the prospect of career advance held out by the institution of the reserve pool.
После высвобождения должности, на которую сформирован резерв, проводится анализ уровня подготовки кандидатов по личным планам обучения, и тот резервист, который показал лучший результат, получает возможность занять данную должность, и таким образом реализовать на практике заложенную институтом кадрового резерва перспективу кадрового роста.
Is anything coming out?
Что-нибудь получается?
It's all coming out slanted.
Все получается наклонным.
It never comes out.
Но никогда не получалось.
- And nothing comes out.
- И ничего не получалось.
Guess what comes out.
Угадай, что мы получаем.
- and it would come out...
- но у нее получалось...
They just come out totally wrong.
Они получаются абсолютно неправильными.
It just keeps coming out too thick.
Опять получается слишком толсто.
They come out on the other side.
У них все получается.
What if my photo comes out weird?
если фотографии получаться странными?
выниматься
гл.
Right lung coming out.
Я вынимаю правое легкое.
! It's just coming out of the oven, my lady.
Его как раз вынимают из печи, миледи.
It's the time for the wife photo to come out.
Именно в этот момент обычно вынимают фотографию жены .
It doesn't come out until I say so.
Убери руки с пистолета и не вынимай, пока я не скажу.
But it never comes out of the bag--do you understand?
Но никогда не вынимай его из пакета - ты понял?
I think it should come out, but it's five minutes earlier than you said...
Мне кажется, можно вынимать, но прошло меньше времени, чем вы говорили.
I take this mop head, I put it in the washing machine it comes out clean like new.
Я снимаю насадку, кладу её в стиральную машину, и вынимаю как новенькую.
It sits in a drawer for three weeks and when it finally comes out, it only sticks up out of your collar.
Она три недели лежит в комоде и когда её наконец-то вынимают, то оставляют на виду только воротничок.
I went on the bed with a hard-on and I heard all this clanging and things coming out of bags and zips and poppers and things, and I...
И вот я лежу в постели, у меня стоит, и слышу, как что-то бренчит, из сумок вынимаются вещи, застёгиваются молнии, кнопки и...
41. If it comes out that the statements recorded from an accused party have been obtained by the use of force, the police officers concerned will be suspended from the force and an inquiry will be instituted by a unit of the police force.
41. Если обнаруживается, что заявления обвиняемого были получены путем применения силы, соответствующие сотрудники полиции освобождаются от должности и проводится расследование соответствующим подразделением полиции.
Coach Taylor's come out in the Texas Spread... What are you doing?
... Тренер Тэйлора обнаруживает в Техасе продолжает , Ас набор
The management wanted to sack 'em, but the works committee said if they did, we'd all come out on strike.
Администрация хочет уволить их, но рабочий комитет сказал, что если это будет сделано, мы все будем бастовать.
Your fingers are moving. It sounds come out.
Ты играешь, извлекаешь звук,
Which I might add, you have to be to win a he said, she said case without coming out looking like a regretful slut who was asking for it.
Остается добавить, что тебе придется выиграть дело - его слово против ее - не используя тактику, выставляющую ее напросившейся раскаивающейся шлюхой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test