Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They coincide only to some extent.
Они совпадают только частично.
11. The two indicators coincide.
11. Эти два показателя совпадают.
Such calls have coincided with critical junctures in the peace process, which in turn coincided with the recrudescence of military operations on the ground.
Такие заявления совпадали по времени с критическими этапами мирного процесса, которые, в свою очередь, совпадали с ужесточением военных операций на местах.
These priorities have not coincided during 1997.
В течение 1997 года эти приоритеты не совпадали.
In this respect, it coincides with economic liberalization policies.
В этом отношении она совпадает с политикой экономической либерализации.
The List will not therefore coincide with the present report.
Поэтому Список не будет совпадать с настоящим докладом.
In some cases, the two may coincide.
В некоторых случаях эти понятия могут совпадать.
It was noted that such definitions coincide with the IAEA definitions.
Было отмечено, что такие определения совпадают с определениями МАГАТЭ.
The conclusions of the Panel coincide with the Inspectors' findings.
Выводы этой Группы совпадают с фактами, установленными Инспекторами.
The geography of poverty often coincides with that of drylands.
География нищеты часто совпадает с географией засушливых районов.
They coincide with the attacks.
Совпадает с нападениями.
coincides with multiple charges...
совпадает с множеством обвинений...
That's a coincidence, isn't it?
Все ведь совпадает, да?
- But it does coincide...
Но это как раз совпадает...
Dates coincide with the three murders.
Даты совпадают с убийствами.
Yes, when our shifts coincide.
Да, когда наши смены совпадают.
Coincides with the sinking of his yacht.
Совпадает с крушением его яхты.
Our lives coincide every other day.
Наши жизни совпадают каждый второй день.
Coincide with the victim's purchase of the mews.
Совпадает с покупкой жертвой дома.
Your interests coincide with the state interests.
Ваши интересы совпадают с государственными интересами.
cannot mean “to coincide” in the sense of “to be identical.”
Слова «stimmen mit» не могут означать совпадать в смысле: «быть тем же самым».
It seems to me that the beginning of your disorder to some extent coincides with your leaving the university.
Мне кажется, начало вашего расстройства совпадает отчасти с выходом вашим из университета.
The second distinguishing feature is the establishment of a public power which no longer directly coincides with the population organizing itself as an armed force.
… «Вторая отличительна я черта — учреждение общественной власти, которая уже не совпадает непосредственно с населением, организующим самое «себя, как вооруженная сила.
Inside the limits within which we have to do with objects in practice, perceptions of the object and of its properties coincide with the reality existing outside us.
…В тех границах, в каких мы на практике имеем дело с вещами, представления о вещи и об ее свойствах совпадают с существующей вне нас действительностью.
These two meanings of the term experience practically coincide with his important distinction between the absolute and the relative standpoints [I have examined above what significance this distinction has for Avenarius];
Эти два значения термина «опыт» на практике совпадают с его важным делением абсолютного и относительного рассмотрения» (выше я указал значение этого деления у Авенариуса);
It therefore follows that the simple form of value of the commodity is at the same time the simple form of value of the product of labour, and also that the development of the commodity-form coincides with the development of the value-form.
Отсюда следует, что простая форма стоимости товара есть в то же время простая товарная форма продукта труда, что поэтому развитие товарной формы совпадает с развитием формы стоимости.
We are justified in speaking of special bodies of armed men, because the public power which is an attribute of every state "does not directly coincide" with the armed population, with its "self-acting armed organization".
Мы имеем право говорить об особых отрядах вооруженных людей, потому что свойственная всякому государству общественная власть «не совпадает непосредственно» с вооруженным населением, с его «самодействующей вооруженной организацией».
and in this extraordinary case the natural interests and inclinations of men coincide as exactly with the public interest as in all other ordinary cases, and lead them to withdraw stock from the near, and to turn it towards the distant employment.
в этом исключительном случае естественные интересы и наклонности людей так же полно совпадают с общественными интересами, как и во всех других нормальных случаях, и побуждают их отвлекать капитал от близкого и обращать его на отдаленное занятие.
“This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish.”
— Надеюсь, мы расходимся с вами только в этом вопросе. Было бы приятнее, если бы наши взгляды полностью совпадали. Но пока, увы, я нахожу, что две наши младшие дочки — препорядочные дуры.
The evidence may need to be analysed and the submission of indictments timed to coincide with tracking operations.
Доказательства, возможно, необходимо будет проанализировать, а представление обвинительных заключений должно будет по времени совпасть с отслеживанием.
The launch will coincide with the opening of the `birthing' facilities at the Suva Women's Prison, the only women prison in Fiji.
Начало программы должно совпасть с открытием в женской тюрьме Сувы, единственной на Фиджи, родильного дома.
This is designed to coincide with the date in October when the world population is expected to pass six billion.
Их выпуск должен совпасть по времени с датой в октябре с.г., когда численность населения мира превысит шесть миллиардов человек.
This individual admitted to his involvement in the planning of an attack in the vicinity of Toulepleu to coincide with the Tiobly incident.
Он признал свою причастность к разработке планов, согласно которым нападение в окрестностях Тулеплё должно было совпасть по времени с инцидентом в Тиобли.
I must underscore that the recent terrorist attacks were carried out to coincide with the start of the new school year.
Я должен подчеркнуть, что совершение последних террористических актов должно было совпасть с началом нового учебного года.
The next session of the Global Platform is scheduled to coincide with the midterm review of the Hyogo Framework for Action in 2009.
Следующая сессия Глобальной платформы должна совпасть со среднесрочным обзором Хиогской рамочной программы действий в 2009 году.
The meeting would coincide with a gathering of Comradership IV in memory of SS soldiers killed in the Second World War.
Митинг должен был совпасть с проведением встречи организации <<Комрадершип IV>> в память о солдатах СС, погибших во время второй мировой войны.
That period is chosen to coincide with the proposed period of time for the next round of population and housing censuses from 2005-2014 (see para. 28).
Этот период выбран таким образом, чтобы совпасть с предлагаемым периодом следующего цикла переписей населения и жилищного фонда 2005 - 2014 годов (см. пункт 28).
The conclusion of implementation of the System is planned to coincide with the finalization (approval) of the new procurement manual and its distribution to all parties concerned, internal and external.
В соответствии с планом завершение внедрения этой системы должно совпасть с окончанием подготовки (утверждением) нового руководства по закупкам и его распространением среди всех соответствующих структур, как внутренних, так и внешних.
The formation of the new Mozambican Defence Forces (FADM) is to begin on 1 September 1993 and this would coincide with the opening of all the envisaged 49 assembly areas.
Формирование новых сил обороны Мозамбика (СОМ) должно начаться 1 сентября 1993 года, и этот процесс должен совпасть с открытием всех предусмотренных 49 районов сбора.
He's delaying his departure to coincide with someone else.
Он оттягивает свой уход, чтобы совпасть кое с кем.
Someone just told me how powerful a coincidence can be, and it made me realize how many coincidences had to happen for you and I to get together... in this time.
Кое-кто сказал мне, какими важными могут быть совпадения. И я понял, как много всего должно было совпасть, чтобы мы с тобой встретились... в этом времени.
Impact was also higher where the subject and the timing of an activity coincided with an immediate national effort.
Отдача была более значительной также в тех случаях, когда тематика и время проведения того или иного мероприятия соответствовали непосредственным национальным потребностям.
The two-year reporting cycle will be maintained, and the approach will coincide with that reported to the Assembly in 1992.
Это позволит соблюсти двухгодичный цикл, причем используемый подход будет соответствовать подходу, о котором Генеральной Ассамблее было сообщено в 1992 году.
The period covered should be extended to 2013, so that it coincides with the UN and FAO biennial programming structure.
Он должен охватывать период до 2013 года, с тем чтобы соответствовать используемой в ООН и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период.
We hope that the proposed programme budget for the biennium 2000–2001 coincides with the figure approved in the budget outline.
Мы надеемся, что проект бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов будет соответствовать показателям, предусмотренным в набросках бюджета.
This would furthermore coincide with the existing practice whereby the Committees adopt a provisional programme of work, which had had a beneficial impact on the planning of work.
Кроме того, это соответствовало бы принятой в Комитете практике утверждения предварительной программы работы, которая способствует планированию работы.
a This geographical distribution by region follows the practice of the secretariat of the fund and does not necessarily coincide with the practice of the legislative bodies of the United Nations. Geographical distribution of State contributions recorded for the twenty-first session
а Сведения о данном региональном географическом распределении подготовлены на основе практики, применяемой секретариатом Фонда, которая может не соответствовать практике, используемой директивными органами Организации Объединенных Наций.
While extending the programme to 2013 meant the extension of its cycle to five years instead of four, this was done for it to coincide with the United Nations (UN) and FAO biennial programming structure.
Срок осуществления программы был продлен до 2013 года с целью увеличения ее цикла с четырех до пяти лет, с тем чтобы он соответствовал используемой Организацией Объединенных Наций (ООН) и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период.
Through in-depth analysis of the Department's calendar of activities, it should be possible to achieve cost containment and a balanced budget, as well as to review the mandates of the Committee on Information on a regular basis in order to ensure that they coincided with the assigned priorities.
Углубленный анализ расписания деятельности Департамента может позволить сократить расходы и найти бюджетное равновесие, а также регулярно пересматривать функции Комитета, с тем чтобы они соответствовали стоящим перед ним первоочередным задачам.
73. Mr. Spirin (Russian Federation) said that CPC should be guided by the principle that the expected accomplishments of the Secretariat and the associated strategy should coincide fully with the mandates conferred by intergovernmental bodies.
73. Гн Спирин (Российская Федерация) говорит, что в своей работе КПК должен руководствоваться принципом, согласно которому ожидаемые достижения Секретариата и соответствующая стратегия должны в полной мере соответствовать мандатам межправительственных органов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test