Перевод для "changing according to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside.
Исходя из собственного опыта мы хорошо знаем, что государства развиваются и меняются в соответствии с собственными обстоятельствами, а не в результате навязывания извне произвольных мер.
The item sample is changed according to the actual consumption at every CPI revision.
Выборка товаров меняется в зависимости от фактического потреблении при каждом пересмотре ИПЦ.
The number and the entity of these research centres could change according to the needs and proposals.
Число и состав таких научно-исследовательских центров могут меняться в зависимости от потребностей и предложений.
Some, however, suggested that those rights could change according to the particular situation of a country.
Однако некоторые высказывали предположение, что эти права могут меняться в зависимости от конкретной ситуации в стране.
{the shape and size of the kernel may change according to the growing conditions, but not to the extent that the kernel becames
форма и размер ядра могут меняться в зависимости от условий его развития, но не до такой степени, когда ядро становится деформированным, ссохшимся или сморщенным
What was perhaps required was the establishment of a period that remained within the limits of reasonable time and did not change according to the penalty.
Может быть, следует установить такой период, который не выходит за рамки разумного срока и не меняется в зависимости от предполагаемой меры наказания.
The majority of the feeding centres were still to be found in Bong and Nimba counties, but locations changed according to needs.
Большая часть центров питания по-прежнему находилась в графствах Бонг и Нимба, однако их местоположение менялось в зависимости от существующих потребностей.
As such, vulnerability is not a static, absolute state, but one that changes according to context as well as to the capacity for individual response.
12. Таким образом, уязвимость является не статичным и абсолютным состоянием, а состоянием, которое меняется в зависимости от контекста и индивидуальных особенностей человека.
As the demands placed by the Office on the software suite change according to the nature of the work, the Unit must tailor the software solutions to meet the needs of the Office.
Поскольку требования, предъявляемые Канцелярией к набору программ, меняются в зависимости от характера работы, Группа должна приспосабливать программное обеспечение к потребностям Канцелярии.
The importance of the obligations concerned does not change according to the subject to whom they are owed; most of them can any way be characterized as obligations towards the international community as a whole.
Важность соответствующих обязательств не меняется в зависимости от того, в отношении какого субъекта они действуют; большинство из них в любом случае можно охарактеризовать как обязательства перед международным сообществом в целом.
As underlined in comments on the Committee's preliminary study, the perspective of accessibility changes according to the specific disability; the relevant measures for the realization of the right to food of people with disabilities ought to be appropriately implemented.
Как подчеркивалось в замечаниях по предварительному исследованию Комитета, перспектива доступности меняется в зависимости от конкретной формы инвалидности; следует принимать надлежащим образом соответствующие меры по реализации права инвалидов на питание.
Every letter changes according to ligatures and the position.
Каждая буква меняется в зависимости от лигатур и положения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test