Перевод для "carry on with" на русский
Примеры перевода
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
Investigations have, however, been carried out, with others still in progress.
Тем не менее расследования завершены или продолжаются.
FLNKS must continue to live and carry on the political struggle.
НСФОК должен выжить и продолжать политическую борьбу.
The other priorities, such as approximation of legislation, were carried out and are still carried out within national programmes.
Другие приоритетные задачи, такие, как обеспечение соответствия законодательства, выполнялись и продолжают выполняться в рамках национальных программ.
It is, first of all, necessary to carry on and speed up the work already in progress.
Прежде же всего необходимо продолжать и ускорять уже ведущуюся работу.
These acts were designed to erode the political will to carry on with the peace process.
Эти акты были направлены на подрыв политической воли продолжать мирный процесс.
Carry on with this relationship.
Продолжать наши отношения.
We carry on with the investigation.
Мы продолжаем расследование.
You carry on with the work.
Ты давай, продолжай ковыряться.
You'll carry on with your studies.
Ты будешь продолжать свое обучение.
- No rush. Carry on with this.
- Есть ещё время, продолжай дело.
You have to carry on with life.
Ты должен продолжать жить.
You carry on with your work, there's a good...
Вы продолжаете свою работу... Да, ты продолжаешь.
And then carry on with the neighbor.
И продолжал крутить с соседкой.
You just carry on with your normal work routine.
Просто продолжайте работать.
Erm, carry on with background checks, would you?
Продолжайте изучение материалов, хорошо?
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
By lending money to government, they do not even for a moment diminish their ability to carry on their trade and manufactures.
Ссужая правительству деньги, они даже ни на минуту не уменьшают возможности продолжать свои торговые или промышленные операции, напротив, они обыкновенно лишь увели чивают ее этим.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
After half an hour, night had really fallen and they couldn’t carry on. “That Quidditch cup’ll have our name on it this year,” said Wood happily as they trudged back up to the castle. “I wouldn’t be surprised if you turn out better than Charlie Weasley, and he could have played for England if he hadn’t gone off chasing dragons.”
После получасовой тренировки стало совсем темно, и они уже не могли продолжать. — В этом году на Кубке школы по квиддичу выгравируют название нашей команды, — со счастливой улыбкой произнес Вуд, когда они устало тащились в сторону замка. — Наш предыдущий ловец, Чарли Уизли, мог бы сейчас играть за сборную Англии, если бы не уехал изучать своих любимых драконов.
Gandalf paused. ‘And there in the dark pools amid the Gladden Fields,’ he said, ‘the Ring passed out of knowledge and legend; and even so much of its history is known now only to a few, and the Council of the Wise could discover no more. But at last I can carry on the story, I think. ‘Long after, but still very long ago, there lived by the banks of the Great River on the edge of Wilderland a clever-handed and quiet-footed little people. I guess they were of hobbit-kind;
Гэндальф помолчал. – И там, в темных заводях у Ирисной Низины, – продолжал он, – Кольцо исчезло из легенд и былей; то, что узнал ты сейчас от меня, неведомо почти никому, и даже Совет Мудрых пребывает в неведении о дальнейшей судьбе Кольца. Ну вот, а теперь пойдет совсем другой рассказ. Через несколько тысячелетий, и все же опять-таки давным-давно, в Глухоманье, на берегу Великой Реки Андуина жил искусный и тихий народец, похожий на брендидуимских хоббитов.
So, we'll carry on with this fight.
Так, мы будем продолжать с этим бороться.
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
We call on States more actively to carry out the appropriate work.
Призываем государства активнее вести соответствующую работу.
An outline was generated of the activities that the working group would carry out.
Был подготовлен план работы, которую будет вести рабочая группа.
It will carry out the practical work of establishing and operating the provisional verification system.
Он будет вести практическую работу по созданию и эксплуатации временной системы контроля.
It implies cutting down the flow of resources that allow terrorists to carry on with their actions.
Она предполагает пресечение притока ресурсов, позволяющего террористам вести свою деятельность.
13. It was recommended that the secretariat also carry on the review process through official channels.
13. Секретариату было рекомендовано вести процесс обзора также и по официальным каналам.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
By means of those cash accounts every merchant can, without imprudence, carry on a greater trade than he otherwise could do.
При помощи этих текущих счетов каждый купец может, не отступая от благоразумия, вести более обширное дело, чем при отсутствии их.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Without a monopoly, however, a joint stock company, it would appear from experience, cannot long carry on any branch of foreign trade.
Однако без монополии акционерные компании, как это показывает опыт, не могут долго вести какую-либо отрасль внешней торговли.
It is not always necessary to accumulate gold and silver in order to enable a country to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Не всегда представляется необходимым копить золото и серебро, чтобы дать стране возможность вести внешние войны и содержать флот и армии в отдельных странах.
It is not to be wondered at, therefore, if, in consequence of these different advantages, the Hudson's Bay Company had, before the late war, been able to carry on their trade with a considerable degree of success.
Поэтому неудивительно, что вследствие этих преимуществ компания Гудзонова залива до последней войны могла вести свою торговлю со значительным успехом.
which still brings us back to commodities, to the annual produce of the land and labour of the country, as the ultimate resources which enabled us to carry on the war.
это опять-таки возвращает нас к товарам, к годовому продукту земли и труда страны как к последнему исто чнику, давшему нам возможность вести войну.
Every such nation, therefore, must endeavour in time of peace to accumulate gold and silver that, when occasion requires, it may have wherewithal to carry on foreign wars.
Поэтому всякий народ должен стараться в мирное время копить золото и серебро, чтобы иметь возможность, когда это потребуется, вести войны за границей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test