Перевод для "care of her" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Therefore, the mother can lose the right to care for her children.
Поэтому мать может потерять право заботиться о своих детях.
After her grandmother died, one of the author's uncles took care of her.
После смерти бабушки заботу о ней взял на себя один из ее дядьев.
3.2 The author contends that in Morocco there is no person who could take care of her.
3.2 Автор заявляет, что в Марокко нет никого, кто мог бы о ней заботиться.
She could no longer care for her daughter, who had been placed with another family.
Она больше не могла заботиться о своей дочери, и та была передана в другую семью.
At all times the Society was prepared to take the appellant into care, placing her in foster care or a group home.
Общество постоянно высказывало готовность взять на себя заботу о ребенке, поместив ее в семью приемных родителей или в общежитие.
Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her -- just as any mother would anywhere in the world.
Ее мать будет держать ее на руках и кормить ее, успокаивать ее и заботиться о ней -- точно так же, как это делает любая другая мать в каждом уголке земного шара.
According to the judge, the doctor also observed that because her mental illness was proceeding untreated, her ability to care for her daughter was in question.
По свидетельству судьи, врач также заключил, что, поскольку психическое расстройство протекало без лечения, ее способность заботиться о дочери находилась под вопросом.
It is argued that her father cannot be expected to return there to care for her as his wife has lived in the Netherlands since 1980 and does not wish to return.
Отмечается отсутствие надежд на то, что ее отец вернется и будет о ней заботиться, поскольку его жена живет в Нидерландах с 1980 года и возвращаться не желает.
He also indicated in his conclusions that if she did experience erotomanic delusions, they did not appear to have had an impact on her ability to care for her daughter.
Он также указал в своем заключении, что даже если у нее и наблюдались симптомы эротоманиакального бреда, то таковые не сказывались на ее способности заботиться о дочери7.
Asked about the situation of widows and their children, the representative said that the question of custody was not an issue in her country since it was generally the widow who took care of her children.
В ответ на вопрос о положении вдов и их детей представитель сообщила, что вопрос о попечительстве для ее страны не актуален, поскольку вдовы, как правило, берут на себя заботу о детях.
If the woman is afflicted with a disease herself, her ability to care for her family unit is weakened.
Если заболевает сама женщина, то ослабляются ее возможности по уходу за семьей.
if the woman requests it, she is given leave as follows for child care after her maternity leave ends:
предоставление по желанию женщины после окончания отпуска по беременности и родам отпусков по уходу за ребенком:
At the end of the maternity leave the mother may remain on leave for a maximum of four weeks to take care of her child.
По истечению декретного отпуска он может быть продлен максимум на четыре недели по уходу за ребенком.
We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors.
Мы требуем предоставления женщинам приоритетного права на осуществление ухода за своими детьми, в особенности если дети не достигли совершеннолетия.
A caregiver may be angry or resentful at the imprisoned mother because of being burdened with having to take care of her children.
Лицо, обеспечивающее уход за детьми, может быть рассержено или разгневано на заключенную в тюрьму мать из-за возложенного на него бремени заботы о ее детях.
After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child.
По истечении этого периода работница имеет право выбирать, готова ли она вернуться к работе или намерена продолжить уход за ребенком.
258. A working mother may, with her employer's consent, take a year of leave without pay in order to care for her child.
258. Работающая мать может, по договоренности с работодателем, получить отпуск по уходу за ребенком без сохранения содержания продолжительностью в один год.
When these steps proved insufficient in the light of the author's increasing inability to care for her children, a Family Group Conference was convened.
После того как стало ясно, что этих мер недостаточно ввиду все большей неспособности автора сообщения обеспечивать уход за своими детьми, был созван семейный совет.
One woman even remarked that her boss had once slapped her for taking the previous day off to care for her sick child.
Одна женщина даже рассказала, что ее начальник однажды дал ей пощечину за то, что она взяла однодневный отгул в целях ухода за больным ребенком.
Fathers were entitled to subsidized child-care leave after the child was one year old or if the mother was unable to care for her child.
После достижения ребенком возраста одного года или в случае, если мать не в состоянии ухаживать за ним, право на субсидируемый отпуск по уходу за ребенком получает отец.
Except, no, I am not gonna miss taking care of her.
Хотя, не совсем. Я не буду скучать по уходу за ней.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test