Перевод для "by far more" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Women were far more vulnerable.
Женщины были гораздо более уязвимыми.
However, far more could be done.
Однако сделать можно гораздо больше.
The reality is far more complex.
Реальное положение является гораздо более сложным.
To overcome the crisis that Africa is undergoing requires far more resolve and the dedication of far more resources, both at the national and the international levels.
Для преодоления кризиса, переживаемого Африкой, необходимо проявить гораздо больше решимости и затратить гораздо больше ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях.
Education is a far more powerful tool.
Образование же является гораздо более мощным инструментом.
As a result, we have far more opportunities.
В результате у нас стало гораздо больше возможностей.
A far more productive atmosphere has been developed.
У нас сложилась гораздо более продуктивная атмосфера.
There may be far more judgements and orders than there are "cases".
Решений и постановлений может оказываться гораздо больше, чем <<дел>>.
There may thus be far more judgments than there are "cases".
Решений может оказываться поэтому гораздо больше, чем <<дел>>.
Electoral considerations weighed far more heavily.
Гораздо большее влияние на нее оказывают соображения, связанные с выборами.
On the other hand, the "Kautskyite" distortion of Marxism is far more subtle.
С другой стороны, «каутскианское» извращение марксизма гораздо тоньше.
Of such people there are countless numbers in this world--far more even than appear.
Таких людей на свете чрезвычайное множество и даже гораздо более, чем кажется;
Men far more criminal than he despised him, laughed at him, laughed at his crime.
Презирали его, смеялись над ним, смеялись над его преступлением те, которые были гораздо его преступнее.
Far more potent were the memories of his heredity that gave things he had never seen before a seeming familiarity;
Гораздо большую власть над ним имели воспоминания о другой жизни, далекой жизни предков. Благодаря им многое, чего он никогда раньше не видел, казалось ему знакомым.
The weather is gray, the day is stifling, the countryside is exactly as it was preserved in his memory: it was even far more effaced in his memory than it appeared now in his dream.
Время серенькое, день удушливый, местность совершенно такая же, как уцелела в его памяти: даже в памяти его она гораздо более изгладилась, чем представлялась теперь во сне.
It not only stands with its feet on the ground, but, in relation to all other commodities, it stands on its head, and evolves out of its wooden brain grotesque ideas, far more wonderful than if it were to begin dancing of its own free will.27
Он не только стоит на своих ногах, но становится перед лицом всех других товаров на голову, и эта его деревянная башка порождает причуды, в которых гораздо более удивительного, чем если бы стол пустился по собственному почину танцевать.[37]
Whether she were a woman who had read too many poems, as Evgenie Pavlovitch supposed, or whether she were mad, as the prince had assured Aglaya, at all events, this was a woman who, in spite of her occasionally cynical and audacious manner, was far more refined and trustful and sensitive than appeared.
Была ли она женщина, прочитавшая много поэм, как предположил Евгений Павлович, или просто была сумасшедшая, как уверен был князь, во всяком случае эта женщина, – иногда с такими циническими и дерзкими приемами, – на самом деле была гораздо стыдливее, нежнее и доверчивее, чем бы можно было о ней заключить.
“Death toll?” Hermione whispered, looking alarmed. But her anxiety did not seem to be shared by the majority of students in the Hall; many of them were whispering excitedly to one another, and Harry himself was far more interested in hearing about the tournament than in worrying about deaths that had happened hundreds of years ago.
— Жертв? — тихо переспросила Гермиона, встревоженно осматриваясь, но большинство студентов в зале и не думали разделить ее беспокойство, многие шепотом переговаривались, и даже Гарри гораздо больше интересовали подробности Турнира, чем какие-то несчастные случаи, произошедшие сотни лет назад.
The correctness of this statement is perhaps mot clearly confirmed by germany, because constitutional legality steadily endured there for a remarkably long time - nearly half a century (1871-1914) - and during this period the Social-Democrats were able to achieve far more than in other countries in the way of "utilizing legality", and organized a larger proportion of the workers into a political party than anywhere else in the world.
Правильность этого утверждения всего нагляднее, может быть, подтверждается Германией именно потому, что в этом государстве конституционная легальность продержалась удивительно долго и устойчиво почти полвека (1871—1914), а социал-демократия за это время гораздо больше, чем в других странах, сумела сделать для «использования легальности» и для организации такой высокой доли рабочих в политическую партию, как нигде в свете.
But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man—for precisely the same reasons.
Зато дельфины, напротив, всегда считали себя гораздо умнее человека – на том же самом основании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test