Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The non-renewal of the former contract will lessen the mission's reliance on the MI-26 rotary aircraft for the transportation of rations from Wau to Abyei
Благодаря тому, что Миссия не будет продлевать контракт, вертолет Ми-26 будет меньше задействован для перевозки продовольствия из Вау в Абьей
It found that 96.7 percent of respondents agreed that shelter services had helped to lessen their vulnerability and reduce their risk of future abuse for themselves and their children.
По мнению 96,7% опрошенных подтвердили, что благодаря возможности воспользоваться приютом они чувствуют себя менее уязвимыми и меньше опасаются нового насилия в отношении себя и своих детей.
If such examples of overlap and waste were done away with, the pressure on contributors would lessen, thereby enabling them to discharge their obligations to the Organization more easily.
Если будет покончено с таким дублированием и нерациональным использованием ресурсов, государства, вносящие взносы, будут нести меньшее бремя расходов и им будет легче выполнить свои обязательства перед Организацией.
This strategy is necessary in order to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition and, whenever possible, are also economical.
Такая стратегия необходима для обеспечения закупки товаров и услуг, производство, использование и окончательная ликвидация которых наносят меньше ущерба окружающей среде и, по возможности, являются также экономичными.
An expert noted that in his experience the problem of taxpayers leaving the jurisdiction without paying taxes due has been lessened since his country began including assistance-in-collection provisions in its treaties.
Один из экспертов отметил, что, по его наблюдению, после того как его страна начала включать в свои договоры положения об оказании помощи в сборе налогов, число случаев, когда налогоплательщики покидают юрисдикцию, не заплатив причитающиеся с них налоги, стало меньше.
The media were prohibited from revealing any information which might lead to the identification of a witness or victim, and witnesses under the age of 16 years could give evidence through a live-video or live-television link to lessen their trauma.
Средствам массовой информации запрещено давать любую информацию, которая может привести к опознанию свидетеля или жертвы, а свидетели в возрасте до 16 лет могут давать показания с помощью видеозаписи или телевизионной трансляции, с тем чтобы меньше травмировать их.
At best, that might lessen its workload to some extent.
В лучшем случае это может в некоторой степени уменьшить объем работы.
b) To lessen the impact of health expenditures on the poorest households;
b) уменьшить бремя расходов на медицинское обслуживание для беднейших домохозяйств;
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children.
Предстоящая налоговая реформа должна уменьшить налоговое бремя для семей с детьми.
This would help reduce instability in financial markets and thereby lessen outflows.
Это помогло бы уменьшить нестабильность на финансовых рынках и тем самым сократить отток средств.
We will not lessen our attention to this subject and are planning to rejoin the Council in 2018.
Мы не уменьшим внимания к этой проблематике и планируем вновь войти в состав Совета в 2018 году.
All of these approaches should lessen the danger, but strong and effective management is also required;
Все эти подходы призваны уменьшить риск, однако для этого необходимо также решительное и эффективное управление;
Estonia is of the opinion that reduction of nuclear weapons and facilities will not only lessen the threats of the abuse of nuclear weapons but also lessen the chances of nuclear accidents and blackmail.
Эстония считает, что сокращение ядерных вооружений и объектов уменьшит не только опасность злоупотребления ядерным оружием, но и возможности ядерных аварий и шантажа ядерным оружием.
This recommendation would also lessen the workload and costs of the Victims and Witnesses Section.
Выполнение этой рекомендации позволит также уменьшить рабочую нагрузку и расходы Секции по делам потерпевших и свидетелей.
That would greatly reduce documentation and interpretation costs and lessen the secretariat's workload.
Это позволит весьма сократить расходы на документацию и устный перевод и уменьшить рабочую нагрузку на секретариат.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test