Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Every three or four days, the inhabitants of the region were given one or two hours to go out.
Раз в три-четыре дня жителям района разрешалось выйти на один-два часа.
At that moment members of the National Civil Police arrived and ordered the victim to go out into the street.
В этот момент на место происшествия прибыли сотрудники НГП, которые приказали жертве выйти на улицу.
Fortunately the child survived but for another 70 hours she was unable to go out to get food for herself.
К счастью, ребенок выжил, но в течение следующих 70 часов ей не удалось выйти на улицу и достать себе пищу.
Then, in the end, he did not get up any more; he did not dare go out and would remain lying down.
Поэтому в конечном итоге он больше не вставал; он не осмеливался выйти из дома, все время находясь в постели.
Widows with young children were adversely affected by these rules as they could not go out even to buy food for their children.
Подобные обычаи негативно сказываются на положении вдов с маленькими детьми, поскольку они не могут даже выйти из дома, чтобы купить для них еды.
Women were encouraged not to leave their houses and are reportedly required when they do go out to wear a burqa or veil which covers the face completely.
Женщинам рекомендуется не покидать свои дома и, как сообщается, если необходимо выйти из дома, то им нужно надевать бурку (паранджу), полностью закрывающую лицо.
They are often subjected to attacks by individual thugs and gangs, both where they live and where they work. "We do not even have the right to go out on the street - they write - or buy bread freely.
Они часто подвергаются нападению со стороны бандитов и бандформирований как по месту жительства, так и по месту работы. "У нас нет даже права выйти на улицу, - пишут они, - или купить хлеба свободно.
98. Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs.
98. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
In describing her situation when she was in labour pain in Somalia, a woman who arrived recently told me that she had waited for an opportunity to go out of her home for medical help for more than 70 hours, but failed to do so because of raging armed conflict in her neighbourhood all that time.
Одна из недавно прибывших женщин рассказала мне о том, как еще в Сомали во время родовых схваток она в течение 70 часов ждала, но так и не дождалась возможности выйти из дома и обратиться за медицинской помощью, так как все это время в округе шли ожесточенные бои.
15. While Figure 1 may suggest that particular vehicles go out of control as either vehicles strictly prone to oversteer or vehicles strictly prone to understeer, it is just as likely that a given vehicle could require both understeer and oversteer interventions during progressive phases of a complex avoidance manoeuvre such as a double lane change.
15. Хотя на основании рис. 1 можно сделать вывод о том, что те или иные конкретные транспортные средства могут выйти из-под контроля из-за того, что они предрасположены либо исключительно к заносу, либо исключительно к сносу, тем не менее на самом деле вполне вероятно, что в течение последовательных этапов сложного маневра во избежание столкновения, например при двойной смене полосы движения, данному транспортному средству может понадобиться как корректировка сноса, так и корректировка заноса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test