Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Regular budget cash had been depleted, forcing the Secretary-General to borrow from peace-keeping funds to meet regular budget obligations.
Количество наличных денег из регулярного бюджета сократилось, что вынудило Генерального секретаря занять деньги из фондов для проведения операций по поддержанию мира, для того чтобы выполнить обязательства по регулярному бюджету.
6. The regular budget had run out of cash in mid-August and $98 million had had to be borrowed from peace-keeping operations in order to maintain regular budget activities.
6. К середине августа резервы наличности в рамках регулярного бюджета иссякли, вследствие чего из бюджета операций по поддержанию мира пришлось занять 98 млн. долл. США для обеспечения мероприятий и деятельности по регулярному бюджету.
I borrowed from the neighbor.
Заняла у соседей.
-You can borrow from me.
- Можешь занять у меня.
Can he not borrow from Florence?
Он не может занять у Флоренции?
You borrowed from me to tip him.
Ты заняла у меня, чтобы заплатить ему.
How much have you borrowed from George-san?
Сколько ты занял у Джордж-сана?
He borrowed from the firm to keep up appearances.
Он занял у фирмы, чтобы держаться на плаву.
I borrowed from him. I couldn't pay it back.
Я занял у него денег и не смог расплатиться.
Oh, yeah, with the $50, 000 that you borrowed from Carlos.
Да, на те 50 тысяч, что ты занял у Карлоса.
You borrowed from me a month ago when we bought shoes at Apkujung.
Ты занял у меня месяц назад, когда мы покупали ботинки в Апкучжоне.
I know you borrowed from a friend for my plane ticket. Pay him back.
Я знаю, ты занял у друга, чтобы мне хватило на билет.
- Borrow from your folks.
- Одолжи у своих.
I just borrowed from my future.
Я одолжил у своего будущего.
I'm going to borrow from Claire.
Я схожу одолжу у Клэр.
They ended up borrowing from the Yakuza
- Выходит, они одолжились у якудзы.
You got family you could borrow from?
Ты можешь одолжить у родственников?
I'm borrowing from the kitty, for the kitty.
Одолжила у кошечки для кошечки.
But you know... the money you borrowed from my company?
Знаешь... которые ты одолжила у моей компании?
See, I borrowed from some Cuban gentlemen down Miami way.
Мне пришлось одолжить у одного кубинского джентльмена.
Ah. I'm pretty sure he borrowed from you.
И я почти уверена, что это он одолжил у тебя.
Can't you borrow from Mo Yeon?
Не одолжишь у Кан Мо Ён? Comment: 0,0:40:23.92,0:40:29.94,Песня запас,0,0,0,===K.will===
The headings for the Articles are also borrowed from their description in the `Contents' section of the Convention.
Заголовки статей также позаимствованы из раздела Конвенции под названием "Содержание".
At the same time, the Resident Investigator posts that had been "borrowed" from three peacekeeping missions were returned.
Одновременно были возвращены должности следователей-резидентов, которые были <<позаимствованы>> в трех миссиях по поддержанию мира.
"Consensus" does not mean "unanimity"; rather, it means "quality consensus", a concept that I have borrowed from the President of the General Assembly and that has important political and geopolitical bearings.
Эту концепцию я позаимствовал у Председателя Генеральной Ассамблеи, и она имеет важные политические и геополитические измерения.
That was the responsibility of the Member States as countries and as inhabitants of Earth, a planet which they had borrowed from succeeding generations but had failed to safeguard.
Это ответственность государств-членов как стран и обитателей Земли -- планеты, которую они позаимствовали у будущих поколений, но не сумели сохранить.
In order to provide ONUSAL with the necessary cash-flow, a total of $10.5 million was borrowed from other peace-keeping accounts.
С тем чтобы обеспечить МНООНС необходимым объемом наличности, со счетов других операций по поддержанию мира было позаимствовано в целом 10,5 млн. долл. США.
In order to provide the Mission with the necessary cash flow, a total of $11.4 million was borrowed from other peace-keeping accounts.
В целях обеспечения Миссии необходимым притоком наличности со счетов других операций по поддержанию мира было в целом позаимствовано 11,4 млн. долл. США.
In order to provide UNOMIL with the necessary cash flow, a total of $2.8 million has been borrowed from other peace-keeping accounts.
В целях обеспечения МНООНЛ необходимыми наличными средствами со счетов других операций по поддержанию мира было позаимствовано 2,8 млн. долл. США.
In order to provide UNOMIL with the necessary cash flow, a total of $2 million has been borrowed from the peace-keeping reserve fund.
В целях обеспечения МНООНЛ необходимыми наличными средствами из резервного фонда для операций по поддержанию мира было позаимствовано 2 млн. долл. США.
For example, agencies not certain of donor response to upcoming appeals are hesitant to use the Fund when the need arises since money borrowed from the Fund must be repaid.
Например, учреждения, которые не уверены в том, какова будет реакция доноров на будущие призывы, испытывают сомнения в отношении использования средств Фонда, когда в них возникает необходимость, поскольку позаимствованные в нем деньги подлежат возврату.
She confirmed that final expenditure figures for 2002 amounted to $926.4 million, and that the amount of $48.2 million borrowed from the Working Capital and Guarantee Fund during the year had been fully reimbursed.
Она подтвердила, что окончательные расходы за 2002 год составили 926,4 млн. долл. и что сумма в 48,2 млн. долл., позаимствованная из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия на протяжении года, была полностью возмещена.
Borrowed from Boreham Theatre.
- Позаимствованном в театре Борхэма.
Now, I wanna borrow from Reagan,
Сейчас, я хотел бы позаимствовать у Рейгана.
Somebody we borrowed from V's nursing home.
Бабуля, которую мы позаимствовали из дома престарелых Ви.
Borrow from the scholarship fund if you have to.
Можете позаимствовать средства из стипендиального фонда, если нужно.
Okay, so here is a additive stereolithograph that I borrowed from Archeology.
Ладно, это аддитивный стереолитограф, который я позаимствовала из археологии.
Is this about the dipole magnets that I borrowed from S.T.A.R. Labs?
А, так это все из-за дипольных магнитов, которые я позаимствовал из С.Т.А.Р. Лабс?
He borrowed from the navy, as well, to build his own version, which used the best of all three.
И кроме того, он позаимствовал у флота, чтобы сделать свою собственную версию, которая собрала лучшее от всех трех.
To commemorate the best worst trip ever, we present to you the flower vase permanently borrowed from the hotel lobby.
Чтобы увековечить память о самой дурацкой поездке, мы дарим тебе вазу для цветов навсегда позаимствованную из лобби отеля.
She's on the video, and-and he threatened her kid, and the poison is from a plant that she borrowed from Hodgins.
Она на видео, и-и он угрожал ее ребенку, и она позаимствовала у Ходжинса яд из растения.
That doesn't mean he raped her, let alone killed her, but he was... he was tucking in the scarf that she'd borrowed from him.
Это не говорит об изнасиловании, тем более, об убийстве, но он... Он засунул шарф, который она позаимствовала у него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test