Перевод для "being taken in custody" на русский
Примеры перевода
Another official said that Armando Humberto del Bosque Villareal had escaped before being taken into custody.
Другое должностное лицо заявило, что Армандо Умберто дель Боске Вильяреаля сбежал до того, как он был взят под стражу.
Other safeguards are said to include access to a lawyer, and the right to challenge a detention, but no sooner than three months after being taken into custody.
К другим гарантиям, как утверждается, относятся доступ к адвокату и право на обжалование, но не ранее чем через три месяца после взятия под стражу.
Anyone held by the police on a warrant may consult a lawyer within 24 hours at the latest of being taken into custody;
Любое лицо, задерживаемое полицией на основании ордера, имеет право встретиться для беседы со своим адвокатом не позднее чем через сутки после взятия под стражу.
After being taken into custody as a measure of security the suspect shall be brought to trial (the indictment shall be filed) within 10 days.
Подозреваемый должен быть привлечен к суду с предъявлением обвинительного акта в течение десяти дней после взятия под стражу в качестве меры пресечения.
However, bail, remand and the institution of criminal proceedings consequent to such persons being taken into custody will be in accordance with the general penal law of the Kingdom.
Однако освобождение под залог, возвращение под стражу и возбуждение уголовного дела в отношении таких лиц, взятых под стражу, будет соответствовать общему уголовному праву Королевства.
There are indications that in some areas beating by attachés without the victim being taken into custody may have been substituted for beating in custody as an adaptation to the presence of the Mission.
Есть признаки того, что в некоторых районах вместо избиения жертвы после ее взятия под стражу "атташе" избивает ее, не прибегая к задержанию, приспосабливаясь таким образом к присутствию Миссии.
4. Please provide information on measures taken, if any, to ensure timely and proper registration of criminal suspects from the time of being taken into custody.
4. Просьба представить информацию о мерах (если таковые имели место), принятых для обеспечения своевременной и соответствующей регистрации подозреваемых в совершении уголовных преступлений с момента взятия под стражу.
249. Under s 29 a person must be informed of the matters set out in subsection (2) as soon as is practicable after first being taken into custody under a PDO.
249. Согласно статье 29, задержанный как можно скорее после взятия под стражу на основании постановления о предварительном задержании должен быть информирован по вопросам, перечисленным в пункте 2.
However, the State party highlights that this disposition is not applicable where, as in the case of the author, the person was unemployed and had not contractually arranged or prearranged the exercise of a gainful activity before being taken into custody.
Вместе с тем государство-участник подчеркивает, что это положение не применяется, если, как и в случае автора, до взятия под стражу лицо не имело работы либо действующего или оговоренного контракта на оплачиваемую работу.
In addition the author has complained of a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant and counsel's presentation of the facts refer to a delay of one week before the author was first brought before a judge after being taken into custody by the police.
Но помимо этого автор жаловался также и на нарушение пункта 3 статьи 9 Пакта, а в заявлении, представленном его адвокатом, приводятся факты, относящиеся к недельной задержке перед тем, как автор после взятия под стражу полицией впервые предстал перед судом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test