Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The listing of activity profiles can be sorted by Organization and date.
Список профилей мероприятий можно сортировать по организациям и датам.
Some components in the waste fraction can be sorted out, but for most EE appliances this will not be practical.
Некоторые элементы в доле отходов могут сортироваться, но для большинства электронных приборов это не будет представлять практической ценности.
The software will contain the full data sets and will allow users to extract, aggregate, sort and export statistics.
Это программное обеспечение будет содержать полные наборы данных и даст пользователям возможность извлекать, группировать, сортировать и передавать статистические данные.
To better facilitate the search effort for potential candidates, vacancy announcements should be sorted, at a minimum, by occupational category and grade level.
Для того чтобы еще более облегчить поиск потенциальных кандидатов, объявления о вакансиях следует сортировать, как минимум, с разбивкой по профессиональным категориям и классам/разрядам должностей.
The programme uses a shape recognition system that helps analysts sort and identify files containing child sexual abuse material.
Эта программа использует систему опознавания форм, позволяющую аналитикам сортировать и идентифицировать файлы, содержащие материалы с сексуальными надругательствами над детьми.
The workshop was of the opinion that it is essential to be able to sort the data by taxon, time, location and environmental parameters or any other variable.
Участники практикума считали, что важно иметь возможность сортировать данные по таксонам, времени, месту и экологическим параметрам или по любым другим переменным параметрам.
The standards give them an indication of what is acceptable on international markets and they can produce, sort, pack and label their products accordingly.
Стандарты позволяют им составить представление о том, что является приемлемым на международных рынках, и они могут производить, сортировать, паковать и маркировать свои продукты соответствующим образом:
The standards give them an indication of what is the minimum acceptable on international markets and they can produce, sort, pack and label their products accordingly.
Стандарты служат для них ориентиром относительно того, что является минимально приемлемым на международных рынках, а также позволяют им производить, сортировать, упаковывать и маркировать свои продукты соответствующим образом.
However, the limitations of the Galaxy system -- principally, its inability to electronically sort and select candidates on the basis of specific job-related criteria -- have not been effectively addressed.
Однако недостатки этой системы -- главным образом ее неспособность сортировать и отбирать кандидатов в электронной форме на основе конкретных критериев, установленных в описаниях должностей, -- в целом так и не устранены.
This would distinguish products that can be both boneless and bone-in at the product level, but if not a discrete attribute the ability to classify and sort products as boneless or bone-in would be limited.
Это позволит различать продукцию, которая может быть как без костей, так и с костями на уровне продукта, однако отсутствие отдельного параметра может ограничить возможность классифицировать и сортировать продукты по признаку отсутствия или наличия костей.
It was a strange collection, like Billy Bones's hoard for the diversity of coinage, but so much larger and so much more varied that I think I never had more pleasure than in sorting them.
Как и в сундуке Билли Бонса, здесь находились монеты самой разнообразной чеканки, но, разумеется, их было гораздо больше. Мне очень нравилось сортировать их.
It invited a sort of legal chaos.
Провоцируется своего рода юридический хаос.
This is a sort of “golden fund” for our nation.
Это своего рода "золотой фонд" для нашего государства.
The draft decision was presented as a sort of fait accompli.
Проект решения был представлен как своего рода что-то уже состоявшееся.
On the contrary, it would give them, in fact, a sort of guarantee.
Напротив, это дало бы им фактически своего рода гарантию.
In that regard, BFIPU can be considered as a sort of monitoring mechanism.
ГАФИ может рассматриваться в данном контексте в качестве своего рода <<механизма контроля>>.
This would constitute a sort of GSP, but for investments in African countries and LDCs.
Речь идет о своего рода ВСП для инвестиций в африканские страны и НРС.
In the military realm, most norms rely on a sort of tacit understanding.
В военной области большинство норм опираются на своего рода молчаливое понимание.
During the crisis, the National Fund acted as a sort of "airbag" for us.
В условиях кризиса своего рода <<подушкой безопасности>> стал для нас Национальный фонд.
So the perception that the Council was some sort of secret cabal was fading.
Таким образом, восприятие Совета как своего рода тайного общества начинает меняться.
For the time being this has become a sort of national minimum wage.
Пока что это является своего рода национальным минимальным уровнем заработной платы.
It was supposed to be sort of a set-up between us.
Это должно было быть, своего рода, установкой отношений между нами.
there might simply be some sort of hoodwinking going on here.
тут просто, может быть, надувание своего рода.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
I'll tell you, it's a sort of gold mine on occasion, sir!
Да ведь это, я вам скажу, при случае своего рода рудник-с!
They are a sort of outservants of the landlords and farmers.
Это — своего рода батраки лендлордов и фермеров, не живущие в усадьбе последних.
They are a sort of instruments of trade, and may be considered in the same light:
Они представляют собой своего рода орудия производства и могут быть рассматриваемы в качестве таковых.
The keepers of those houses or castles might be considered as a sort of military governors.
Управителей этих домов, или замков, можно считать своего рода военными губернаторами.
In those disorderly times every great landlord was a sort of petty prince.
В те смутные времена каждый крупный землевладелец был своего рода небольшим государем.
Those merchants and manufacturers enjoy a sort of monopoly in the country which is so indulgent to them.
Эти купцы и владельцы мануфактур пользуются своего рода монополией в стране, которая так предупредительна к ним.
in poetry and philosophy it makes almost the whole. There are some very agreeable and beautiful talents of which the possession commands a certain sort of admiration; but of which the exercise for the sake of gain is considered, whether from reason or prejudice, as a sort of public prostitution.
для поэта и философа этот почет составляет почти единственное вознаграждение. Существуют такие очень приятные и прекрасные таланты, которые обеспечивают их обладателям своего рода восхищение, но использование которых в целях заработка признается, справедливо или в силу предрассудка, своего рода общественной проституцией.
It developed that when I would move my hands I would see them as sort of mechanical things that were going up and down—they weren’t flesh; they were mechanical.
Теперь, шевеля руками, я видел их как своего рода механические приспособления, — они были не моей плотью, но механизмами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test