Перевод для "be prohibited" на русский
Be prohibited
гл.
  • воспрещаться
  • возбраняться
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
воспрещаться
гл.
Guards manned the entry to the compound and prohibited entry by unauthorized civilians.
Вход в комплекс охранялся, а доступ туда гражданских лиц без специального пропуска воспрещался.
Reprisals against protected persons and their property are prohibited.
Репрессалии в отношении покровительствуемых лиц и их имущества воспрещаются".
Commercial fishing is strictly prohibited in the protected area.
Коммерческое рыболовство в охраняемом районе строго воспрещается.
Persons prohibited entry into Barbados include those who:
Въезд на Барбадос воспрещается, в частности, лицам, которые:
"[sic] To attack and destroy civilian localities is prohibited ..." [sic].
<<воспрещается... наносить удары по местам проживания гражданского населения и разрушать их [sic]>>.
Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons ... are prohibited, regardless of their motive.
"Воспрещаются по каким бы то ни было мотивам угон, а также депортирование покровительствуемых лиц".
That article also states that "Reprisals against protected persons and their property are prohibited".
В этой статье также говорится, что <<репрессии в отношении покровительствуемых лиц и их имущества воспрещаются>>.
Article 53 of the Fourth Geneva Convention states: "Any destruction by the Occupying Power ... is prohibited ..."
⇒ Статья 53 четвертой Женевской конвенции: "Всякое уничтожение... имущества воспрещается".
The attack or bombardment of towns, villages, habitations or buildings which are not defended, is prohibited.
Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения.
"[sic] It is prohibited for belligerent forces to attack undefended civilian localities." [sic]
<<воюющим силам воспрещается нападать на незащищенные места проживания гражданского населения [sic]>>.
Such importation, therefore, instead of being encouraged, has frequently been prohibited.
Поэтому их ввоз не только не поощрялся, но часто совсем воспрещался.
In the reign of Edward VI religious zeal prohibited all interest.
В правление Эдуарда VI религиозное рвение воспрещало всякий процент.
By the same law, too, the exportation of wheat is prohibited so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter;
Этим же законом равным образом воспрещается вывоз пшеницы, как только ее цена повышается до 44 шилл.
To trade was disgraceful to a gentleman, and to lend money at interest, which at that time was considered as usury and prohibited by law, would have been still more so.
Заняться торговлей считалось позорным для дворянина, а ссужать деньги под проценты, что в то время считалось ростовщичеством и воспрещалось законом, было бы еще более позорным.
The exportation of the materials of home produce, and of those which are the particular produce of our colonies, has sometimes been prohibited, and sometimes subjected to higher duties.
Вывоз сырья отечественного происхождения и сырья, представлявшего собою специальный продукт наших колоний, иногда воспрещался, а иногда облагался высокими пошлинами.
Portugal does not content herself with imposing higher duties upon the importation of tobacco from any other country, but prohibits it under the severest penalties.
Португалия не ограни чивается обложением высокими пошлинами табака, ввозимого из других стран, а воспрещает его ввоз под страхом самых строгих кар.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
A regulation, on the contrary, which prohibited even the independent members of every particular college from leaving it and going to any other, without leave first asked and obtained of that which they meant to abandon, would tend very much to extinguish that emulation.
Напротив, правило, воспрещающее даже независимым членам колледжа покидать его и переходить в другой, не испросив и не получив предварительно разрешения у колледжа, который они намереваются оставить, много содействует уничтожению такого соревнования.
First, all ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are not British subjects, are prohibited, upon pain of forfeiting ship and cargo, from trading to the British settlements and plantations, or from being employed in the coasting trade of Great Britain.
1) Всем судам, на которых их владельцы, капитаны и три четверти экипажа не состоят британскими подданными, воспрещается под страхом конфискации судна и груза вести торговлю с британскими поселениями и колониями или заниматься каботажной торговлей в Великобритании.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
возбраняться
гл.
It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously.
Тут, в сущности, возбраняется разбирать какуюто одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности.
119. States parties are not prevented from going beyond the requirements of the Convention and providing in their legislation for universal jurisdiction as a basis for prosecuting activities prohibited under the Convention.
119. Государствам-участникам не возбраняется идти дальше требований Конвенции и предусматривать в своем законодательстве универсальную юрисдикцию как основание для уголовного преследования за деятельность, запрещаемую Конвенцией.
The donation of egg cells is prohibited, as is surrogate motherhood, which is ruled out by the fact that under the applicable provisions of civil law only the woman giving birth to the child is considered his/her mother.
Запрещается донорство яйцеклеток, в частности в случае "суррогатного" материнства, которое возбраняется на основании действующих положений гражданского права, устанавливающих, что матерью ребенка считается только та женщина, которая его родила".
The United Kingdom Government recently confirmed that pension fund trustees are not prohibited from considering social, environmental and ethical issues in their investment decisions, provided they act in the fund's best interests.
Правительство Соединенного Королевства недавно подтвердило, что попечителям пенсионных фондов отныне не возбраняется учитывать социальные, природоохранные и этические вопросы при принятии ими решений об инвестиционной деятельности, при условии, что эта деятельность отвечает наилучшим интересам фонда.
Unions are not barred from making contracts that negatively affect a segment of the bargaining unit, but they are prohibited from making discriminatory contracts based on irrelevant or invidious considerations (such as race or ethnicity).
Профсоюзам не возбраняется заключать договоры, оказывающие негативное воздействие на какую-либо отдельную группу их членов, однако они не имеют права заключать контракты дискриминационного характера на основании не относящихся к делу или неразрешенных соображений (например, по расовым или этническим мотивам).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test