Перевод для "be of the essence" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That is the essence of human rights.
В этом - сущность прав человека.
There lies the essence of innovation.
В этом и состоит сущность инноваций.
The essence of the group is personified in the individual.
В человеке олицетворяется вся сущность группы.
This is the very essence of Security Council reform.
Такова сама сущность реформы Совета Безопасности.
Such restrictions may not affect the essence of constitutional rights and freedoms.
При этом сущность конституционных свобод и прав не может быть затронута.
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights.
Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
Some of them are structural, deriving from the very essence of the function of courts and also from the essence of contemporary society in the service of which international courts work.
Некоторые из этих ограничений носят структурный характер, обусловленный самой сущностью деятельности судов, а также сущностью современного общества, на службе которого находятся международные суды.
Chiara Lubich enters more deeply in the essence of the human person saying:
Сущность человека Кьяра Любич передает более глубоко:
Her plea for us to do so is the essence of the Organization's vocation.
Ее, обращенный к нам призыв является сущностью предназначения Организации.
It is time for us to put the person and his essence at the centre of public policies.
Пора поставить человека и его сущность в центр государственной политики.
“But I'm not talking about evidence now, I'm talking about the question, about how they understand their essence!
— Да я не про улики теперь, я про вопрос, про то, как они сущность-то свою понимают!
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
The Fremen word for perspiration is bakka or tears and, in one pronunciation, translates: "The life essence that Shaitan squeezes from your soul.")
Фрименское слово, обозначающее пот или слезы, – «бакка» – в одном из вариантов может быть переведено как «жизненная сущность, которую Шайтан выжимает из твоей души».)
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
In a commune, the present essence of this role will be entirely changed, and what is stupid here will become intelligent there, what is unnatural here, under the present circumstances, will there become perfectly natural.
В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельствах, неестественно, то там станет совершенно естественно.
Those beings, in whatever their essence might be supposed to consist, were parts of the great system of the universe, and parts, too, productive of the most important effects.
В чем бы ни состояла, по предположению их, сущность, они являлись частями великой системы вселенной и притом такими частями, которые проявляли в высшей степени важное действие.
Raskolnikov loathed the thought of it. “In any case, I must see Svidrigailov as soon as possible,” he decided finally to himself. “Thank God, it's not details that are needed here so much as the essence of the matter;
Раскольников с омерзением подумал об этом. Во всяком случае Свидригайлова надо увидать как можно скорее, — решил он про себя окончательно. — Слава богу, тут не так нужны подробности, сколько сущность дела;
Listen, Parfen; you put a question to me just now. This is my reply. The essence of religious feeling has nothing to do with reason, or atheism, or crime, or acts of any kind--it has nothing to do with these things--and never had.
Слушай, Парфен, ты давеча спросил меня, вот мой ответ: сущность религиозного чувства ни под какие рассуждения, ни под какие проступки и преступления и ни под какие атеизмы не подходит;
and such a deep, refined, truly religious thought it was--a thought in which the whole essence of Christianity was expressed in one flash--that is, the recognition of God as our Father, and of God's joy in men as His own children, which is the chief idea of Christ.
Это мне баба сказала, почти этими же словами, и такую глубокую, такую тонкую и истинно религиозную мысль, такую мысль, в которой вся сущность христианства разом выразилась, то есть всё понятие о боге как о нашем родном отце и о радости бога на человека, как отца на свое родное дитя, – главнейшая мысль Христова!
The essence of Marx's theory of the state has been mastered only by those who realize that the dictatorship of a single class is necessary not only for every class society in general, not only for the proletariat which has overthrown the bourgeoisie, but also for the entire historical period which separates capitalism from "classless society", from communism.
Сущность учения Маркса о государстве усвоена только тем, кто понял, что диктатура одного класса является необходимой не только для всякого классового общества вообще, не только для пролетариата, свергнувшего буржуазию, но и для целого исторического периода, отделяющего капитализм от «общества без классов», от коммунизма.
Now is the time for action, and time is of the essence.
Пришло время действовать, и время является существенным фактором.
In short, a criminal investigation is instituted in any case if the violation touches on the essence of the WSR as the controlling system.
Вкратце, уголовное расследование возбуждается в случае, если нарушение затрагивает существенный компонент РТО, например систему контроля.
The Working Group referred to the Commission the question whether the essence of article 30 should be included in article 20.
20. Рабочая группа передала на рассмотрение Комиссии вопрос о том, следует ли включить существенные положения статьи 30 в статью 20.
Such malpractice touched the essence of the TIR procedure and should therefore be eradicated with all means available to Customs.
Такие противозаконные действия негативно влияют на существенные принципы процедуры МДП и, следовательно, их надлежит искоренять всеми имеющимися у таможенных органов средствами.
The Working Group therefore agreed that the essence of article 2, subparagraphs (f) and (g) should be retained in a provision such as the following:
Поэтому Рабочая группа решила, что существенные положения пунктов (f) и (g) статьи 2 следует сохранить в положении примерно следующего содержания:
The essence is a commitment of the producer to provide a certain agricultural commodity at a certain time and price, and in the quantity and quality required by the buyer.
Его существенный элемент − обязательство производителя поставить определенный сельскохозяйственный товар в определенное время и по определенной цене в количестве и при уровне качества, требуемых покупателем.
In fact, the co-authors of the new initiative were very careful in their handling of the Amorim initiative and maintained the essence of all its substantive elements.
Я должен отметить, что к этому предложению соавторы новой инициативы отнеслись очень бережно, сохранив по сути все его существенные элементы.
As time is clearly of the essence, vis-à-vis the crucial elections of October 2005, all international hands should now be on deck to secure this objective.
Поскольку время, безусловно, является существенным фактором с учетом предстоящих важных выборов в октябре 2005 года, все международные усилия должны быть отныне направлены на обеспечение выполнения этой цели.
No significant changes to the list of HFA indicators were necessary during the 1991 HFA policy update, as the number and essence of the HFA targets remained relatively unchanged.
После актуализации политики ЗДВ, проведенной в 1991 году, в перечень показателей ЗДВ не было внесено существенных изменений, поскольку число и содержание целей ЗДВ фактически остались неизменными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test