Перевод для "be in the way" на русский
Be in the way
словосоч.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
словосоч.
However, he did not wish to stand in the way of a consensus.
Вместе с тем он не хотел бы мешать достижению консенсуса.
Today they stand in the way of more effective efforts to combat international terrorism.
Сегодня они мешают более эффективно бороться с международным терроризмом.
There may be obstacles that stand in the way of enjoying the fruits of development.
Могут существовать препятствия, которые мешают воспользоваться плодами развития.
Never before have journalists been prevented from doing their work in this way.
Никогда прежде журналистам не мешали выполнять свою работу таким образом.
Unfortunately, politics had sometimes come in the way of effective follow-up.
К сожалению, зачастую эффективным последующим действиям иногда мешают политические соображения.
It would in no way be a matter of preventing access to the peaceful use of nuclear energy.
И тут вовсе не было бы речи о том, чтобы мешать доступу к ядерной сфере в мирных целях.
I think it disturbs the speakers, and we should have respect for one another in that way.
Мне кажется, это мешает ораторам, а ведь мы должны уважать друг друга.
56. Disparities and inequalities stand in the way of countries' achieving the Goals.
56. Неравенство и неравноправие -- вот что мешает странам добиться целей в области развития.
On many of them, the divergence of views, as before, continued to stand in the way of any progress.
Достижению прогресса в отношении многих из них, как и прежде, мешает расхождение во мнениях.
Structural impediments sometimes stand in the way of attracting top-level personnel for these positions.
Иногда привлечению на эти должности самых достойных кадров мешают структурные препятствия.
no,you'd only be in the way.
Ты будешь мешать.
Yeah. I won't be in the way.
Ага. Я не буду мешать.
- Nah, I'd just be in the way.
Неа, я буду только мешать.
You won't be in the way there.
Там ты не будешь никому мешать.
- Please don't let me be in the way.
- Пожалуйста, не позволяй вам мешать.
I don't want to be in the way.
Я не хочу вам мешать.
Oh, and you'd just be in the way?
И ты не хочешь мешаться?
I figured I'd just be in the way.
Я подумал, что буду мешать.
They just didn't want to be in the way.
Они просто не хотели мешаться.
- Vovik and I won't be in the way.
- А мы с Вовиком мешать не будем.
He tried simply pulling it out from her bodice, but something was in the way and it got stuck.
Он попробовал было вытащить так, из-за пазухи, но что-то мешало, застряло.
“Oh, for heaven’s sake, this isn’t about looking handsome—” “It’s not that, it gets in the way!
— Господи, нашел время думать о красоте! — При чем здесь красота? Она мешает!
«Please to don't poke fun at a poor girl like me, mum. If I'm in the way here, I'll-« «No, you won't.
– Пожалуйста, не смейтесь над бедной девочкой! Если я вам мешаю, то… – Ничего подобного.
Mercedes continually fluttered in the way of her men and kept up an unbroken chattering of remonstrance and advice.
Мерседес все время суетилась, мешала мужчинам и трещала без умолку, то читая им нотации, то давая советы.
And so he was. He wouldn't trust me; he wanted to make sure of having me out of the way the whole three days.
Наверно, так оно и было. Мне он все-таки не верил, вот ему и хотелось убрать меня отсюда на целых три дня, чтобы я им не мешал.
If I never learnt nothing else out of pap, I learnt that the best way to get along with his kind of people is to let them have their own way.
Если я не научился от отца ничему хорошему, зато научился ладить с такими, как он: самое разумное – это не мешать им, пускай делают что хотят.
The best way to say it is she sort of squatted in a corner, holding her hands together, not wanting to “bother” me.
То, что она проделала, наилучшим образом описывается так: уселась на корточки в углу кухни и сжала перед собой ладони, не желая мне «мешать».
Legolas already lay motionless, his fair hands folded upon his breast, his eyes unclosed, blending living night and deep dream, as is the way with Elves.
Леголас покоился рядом с ним: сложив на груди легкие руки, лежал с открытыми глазами, в которых дремотные видения мешались с ночной полуявью, ибо так спят эльфы.
“Er,” said Harry, somewhat distracted by the fact that Ron was now elbowing him in the ribs in an attempt to force his way into the room, “well, I’ve never mixed an antidote for a love potion, sir, and by the time I get it right Ron might’ve done something serious—”
— Э-э, — промямлил Гарри (Рон мешал ему думать, подпихивая локтем в ребра и проталкивая в кабинет), — видите ли, сэр, противоядия от приворотного зелья я еще никогда не готовил, а пока я с ним управлюсь, Рон может наделать больших глупостей…
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
словосоч.
And ran all the way — to me! And here in the wild I have you: two halflings, and a host of men at my call, and the Ring of Rings.
Бежали, бежали и прибежали ко мне! Заброшенная страна, два невысоклика, войско под моим началом и под рукой – Кольцо из Колец!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test