Примеры перевода
The act outlines the provisions in relation to children who have been charged with, or who have been found guilty, of offences, as well as the operation of the Children's Court of Victoria as a specialist court dealing with matters relating to children.
В Законе излагаются положения, касающиеся детей, обвиненных или признанных виновными в преступлениях, а также функционирования Суда по делам детей Виктории как специального суда, рассматривающего дела, касающиеся детей.
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs.
Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5 000 000 до 10 000 000 руандийских франков.
(e) Compulsory drug treatment programmes at drug addiction treatment centres operated by the Correctional Services Department (CSD) for persons aged 14 years or above who were found guilty of offences punishable by imprisonment and addicted to drugs.
e) программы принудительного лечения от наркомании в центрах лечения от наркотической зависимости, находящихся в ведении Департамента исправительных учреждений (ДИУ), для лиц в возрасте 14 лет и старше, которые признаны виновными в преступлениях, влекущих наказание в виде лишения свободы, и страдающими наркотической зависимостью.
211. The Law cited above on the fight against discrimination and sectarianism in its article 6 represses any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination with a suspension of between six months and one year and a fine of between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs.
211. В соответствии со статьей 6 упомянутого выше закона о борьбе против дискриминации и разделении общества, любая ассоциация, политическая партия или некоммерческая организация, признанная виновной в преступлении дискриминации, наказывается приостановлением ее деятельности на срок от шести месяцев до одного года и штрафом на сумму от 5 000 000 до 10 000 000 руандийских франков.
Staff also followed the progress of cases involving those charged with offences relating to the anti-Thai riots of 29 January 2003 who were eventually tried in September 2003. Forty-seven persons who were found guilty of offences directly relating to the riots, were given prison sentences equivalent to time already served, and released.
Его сотрудники также следили за рассмотрением дел, возбужденных в отношении лиц по обвинению в правонарушениях, связанных с антитайскими беспорядками, имевшими место 29 января 2003 года, которые предстали перед судом в сентябре 2003 года. 47 человек, признанные виновными в преступлениях, непосредственно связанными с беспорядками, были приговорены к тюремному заключению на срок, соответствовавший времени, уже отбытому ими под стражей, в связи с чем они были освобождены.
Mr. Colamarco was represented, both during the preliminary enquiry and during the trial, by a lawyer of his choice. On 4 June 1993, the circuit court judge found Mr. Colamarco and the other co-accused guilty of offences against the internal State order; they were sentenced to 44 months and 10 days of imprisonment and prohibited from running for public office for the same period of time, to run from the day the prison term had been purged.
Как во время предварительного расследования, так и в ходе судебного разбирательства г-н Коламарко был представлен адвокатом по своему выбору. 4 июня 1993 года окружной суд признал г-на Коламарко и других соответчиков виновными в преступлениях против внутреннего государственного устройства; они были приговорены к 44 месяцам и 10 дням тюремного заключения с запрещением занимать государственные должности в течение того же периода времени, начиная с даты окончания отбытия срока тюремного заключения.
Mr. Thompson was represented throughout the trial by a legal representative of his choice. On 4 June 1993, the Circuit Court Judge found Mr. Thompson and his co-defendants guilty of offences against the internal order of the State and sentenced them to forty-four months and ten days of imprisonment; they were further prohibited from running for public office for the same period of time, to run from the day the prison term had been purged.
Как во время предварительного расследования, так и в ходе судебного разбирательства г-н Томпсон был представлен адвокатом по своему выбору. 4 июня 1993 года окружной суд признал г-на Томпсона и других соответчиков виновными в преступлениях против внутреннего государственного устройства, и они были приговорены к 44 месяцам и 10 дням тюремного заключения; далее им было запрещено занимать государственные должности в течение того же периода времени, начиная с даты окончания отбытия срока тюремного заключения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test