Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Features/activity
Особенности/деятельность
Some of these features are:
Эти особенности являются следующими:
A. Features of the proceedings
А. Особенности процедуры работы
These features are as follows:
Эти особенности заключаются в следующем:
The features are as follows:
Эти особенности характеризуются ниже:
Specific features are:
Особенности этого механизма заключаются в следующем:
The features of this cycle are:
Характерными особенностями этой "спирали" являются:
Features/outputs/results
Особенности/итоги/результаты
Features/outputs/impact
Особенности/результаты/последствия
Features/outputs and results
Особенности/итоги и результаты
The run-up to this crucial match had all the usual features: members of rival Houses attempting to intimidate opposing teams in the corridors;
Подготовка к решающему матчу обладала всеми характерными для такого события особенностями: ученики соперничающих факультетов пытались при каждой встрече с противниками посильнее их застращать.
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
Main features are:
Ее основные особенности таковы:
Consequently, in speaking of a "real people's revolution", Marx, without in the least discounting the special features of the petty bourgeois (he spoke a great deal about them and often), took strict account of the actual balance of class forces in most of the continental countries of Europe in 1871.
Следовательно, говоря о «действительно народной революции», Маркс, нисколько не забывая особенностей мелкой буржуазии (о них он говорил много и часто), строжайше учитывал фактическое соотношение классов в большинстве континентальных государств Европы в 1871-м году.
As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below.
Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, были прикованы к самой странной из особенностей этой комнаты: к безжизненному, судя по всему, человеческому телу, которое висело вниз головой над столом и медленно кружилось, словно на невидимой веревке, отражаясь и в зеркале, и в полированной поверхности стола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test