Перевод для "be fate" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We hope that this will not be the fate of the CD.
И мы надеемся, что эта судьба не постигнет КР.
105. One of the most dramatic aspects of the Cypriot tragedy was the fate of Greek Cypriots in the occupied area.
105. Один из наиболее драматических и трагических аспектов положения на Кипре - это судьба греков-киприотов в оккупированной зоне.
The fate of cultural property detected by customs services during attempts to smuggle it out of the country is a separate issue.
Отдельный круг вопросов - это судьба культурных ценностей, обнаруживаемых таможенными службами во время попыток незаконного их вывоза за пределы нашей территории.
While some such appliances are recycled on account of their metal content, many are burned in municipal waste incinerators and this often the fate of non-metallic portions of this waste stream.
Хотя некоторые такие приборы перерабатываются для рекуперации содержащегося в них металла, многие из них попадают в печи для сжигания бытового мусора; эта судьба, как правило, ожидает большинство неметаллических компонентов отходов данной группы.
One could only regret that such attempts at democratization were obstructed by the continuing struggle among the country’s major political forces, and the execution of six people in July 1997; the fate of about 150 other persons who had been sentenced to death also remained a source of considerable concern.
Остается лишь сожалеть о том, что этим попыткам демократизации препятствует борьба ведущих политических сил страны и казнь в июле 1997 года шести человек; в связи с этим судьба еще 150 приговоренных к смертной казни вызывает серьезную обеспокоенность.
It has to be fate!
Представляешь, это судьба!
Well, this must be fate.
Должно быть, это судьба.
And then I thought it must be fate.
Тогда я подумала, что это судьба.
They canceled everything, so it seemed to be fate.
В О-Харе бардак, всё рейсы отменили, похоже, это судьба.
Clearly, it must be fate, if everything led up to this.
Ясно, что это судьба, что все вело к этому.
«There is a kind of fate in this,» he observed when I had done. «Every step, it's you that saves our lives;
– Это судьба, – заметил он, когда я кончил. – Каждый раз ты спасаешь нас от верной гибели.
This situation is not a matter of fate.
Эту ситуацию нельзя оправдывать судьбой.
How can this be fate?
Как это может быть судьбой?
Well, then. It must be fate.
Ну, тогда это, должно быть, судьба.
- I know it's weird, but it must be fate.
- Я знаю, это дико, но это, должно быть, судьба.
Well,it must be fate that I ran into you tonight.
Ну, это, должно быть, судьба, что я натолкнулась на тебя сегодня.
It could be fate or it could be that you have a listening device planted in the air-conditioning vent of your car.
Это может быть судьба, А может это жучок под панелью управления вашего автомобиля.
«'Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма.
James Hawkins, cabin-boy — And at the same time, I was wondering over poor Jim Hawkins' fate.
Джеймс Хокинс, юнга...» Я задумался над судьбой бедного Джима Хокинса.
A daughter born here to a woman wed to such a one as this man—what would be the fate of such a daughter? she asked herself. Would he try to limit the necessities that a Bene Gesserit must follow?
«Какова будет судьба дочери, родившейся здесь у жены такого человека? – спросила она себя. – Не станет ли он препятствовать ей в том, что является необходимым для Бене Гессерит?»
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
"It is generally the fate of new historical creations," he wrote, "to be mistaken for the counterpart of older and even defunct forms of social life, to which they may bear a certain likeness.
…«Обычной судьбой нового исторического творчества — писал Маркс — является то, что его принимают за подобие старых и даже отживших форм общественной жизни, на которые новые учреждения сколько-нибудь похожи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test