Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These Israeli policies have hindered the concerted and intensified efforts exerted by the United States as a co-sponsor of the peace process.
Эта политика Израиля мешает согласованным и напряженным усилиям, предпринимаемым Соединенными Штатами в качестве коспонсора мирного процесса.
Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned.
Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям.
Should Japan take the path of militarism, it will obviously strain its relations with other Asian countries and exert negative effects on the improvement of North-South relations.
В том случае, если Япония пойдет по пути милитаризации, очевидно, что у нее возникнет напряженность с другими азиатскими странами, а это окажет негативное воздействие на улучшение отношений между Севером и Югом.
They threaten peace and stability throughout the region and add to existing tensions at a time when serious efforts are being exerted to achieve a comprehensive, just and durable peace.
Такие сети угрожают миру и стабильности во всем регионе и еще больше нагнетают напряженность в условиях, когда предпринимаются серьезные попытки добиться достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
It could not be denied that, on account of Mexico's history and in particular its various military regimes, the military did exert a certain influence and at times there had been tensions between the two systems.
С учетом истории Мексики, и в частности существования в ней различных режимов, военные действительно обладают определенным влиянием и иногда между двумя системами возникала напряженность.
Furthermore, they threaten peace and stability throughout the region and add to existing tensions at a time when serious efforts are being exerted to achieve a comprehensive, just and durable peace.
Кроме того, они представляют угрозу миру и стабильности во всем регионе и усугубляют существующую напряженность в то время, когда предпринимаются серьезные усилия в целях достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира.
It was obvious from very early on, therefore, that, despite the strenuous efforts exerted by the Intergovernmental Group, the embargo would not be able to deny the regime the oil supplies, the technology and the experts it needed for its oil industry.
Поэтому с самого начала стало очевидно, что несмотря на напряженные усилия Межправительственной группы, эмбарго не сможет лишить режим поставок нефти, технологии и экспертной помощи, в которой нуждалась нефтяная промышленность страны.
The Syrian Arab Republic urges the international community to exert pressure on Israel to force it to halt its destructive attacks against the unarmed Palestinian people, and all acts of provocation that have the effect of escalating tension in the region.
Сирийская Арабская Республика призывает международное сообщество оказать давление на Израиль, с тем чтобы положить конец его губительной агрессии против безоружного палестинского народа и любым провокационным актам, которые усугубляют существующую напряженность в этом регионе.
International conflicts and tensions are another risk, as States attempt to repatriate some of the funds, institute extraterritorial investigations that may injure national pride or raise issues related to sovereignty, while others may be compelled to exert increased pressures on some States to amend their legislation and provide mutual assistance in corruption cases.
Еще одну опасность представляют собой международные конфликты и напряженность, поскольку одни государства стремятся репатриировать некоторые из этих средств, провести экстерриториальные расследования, которые могут ущемить национальную гордость принимающих стран или затронуть вопросы суверенитета, а другие государства могут попытаться оказать дополнительное давление на некоторые страны, чтобы побудить их изменить их законодательство и оказать взаимную помощь в расследовании дел, связанных с коррупцией.
Exert pressure on the government for democratic governance
* Оказывать давление на правительство в целях демо-кратического управления
The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN.
Вооруженные силы продолжали оказывать давление на АНО.
(b) Acts which enable decisive influence to be exerted.
b) Действия, позволяющие оказывать определяющее влияние.
It also happens often that they exert pressure on the women to provide services of a sexual nature.
Зачастую они также оказывают давление на женщин, вынуждая их оказывать услуги сексуального характера.
64. Finally, it should be noted that numerous private organizations devoted to the eradication of racism have exerted and continue to exert pressure on ISPs to ban racist content.
64. И наконец, следует отметить, что многие частные организации, приверженные делу искоренения расизма, оказывали и продолжают оказывать давление на ПИУ, призывая их запретить размещение материалов расистского содержания.
At such sites, the elevated concentrations could exert negative influences.
На таких участках повышенные концентрации могут оказывать негативное влияние.
Certain Governments have continued to exert and allow impermissible pressure on the media in their respective countries.
- Некоторые правительства по-прежнему оказывают и позволяют оказывать недопустимое давление на средства массовой информации в своих соответствующих странах.
Pressure cannot be exerted on the occupied, while the occupiers are being exonerated.
Нельзя оказывать давление на людей, живущих в условиях оккупации, когда оккупанты остаются безнаказанными.
Even with such groups, however, Governments and international organizations can exert influence.
Однако правительства и международные организации могут оказывать давление и на такие группы.
76. The SPT recommends that no pressure be exerted to make detainees confess to an offence.
76. ППП рекомендует не оказывать давления на задержанных для получения признания в совершении правонарушения.
Taken separately, no kind of democracy will bring socialism. But in actual life democracy will never be "taken separately"; it will be "taken together" with other things, it will exert its influence on economic life as well, will stimulate its transformation; and in its turn it will be influenced by economic development, and so on.
Отдельно взятый, никакой демократизм не даст социализма, но в жизни демократизм никогда не будет «взят отдельно», а будет «взят вместе», оказывать свое влияние и на экономику, подталкивать ее преобразование, подвергаться влиянию экономического развития и т. д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test