Перевод для "be established" на русский
Примеры перевода
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
The constitution which this act established was allowed to subsist for about two-and-twenty years, but was abolished by the 10th of Queen Anne, c.
Порядок, установленный этим законом, существовал 22 года, а затем был отменен законом, изданным в 10-й год правления королевы Анны (гл.
he had a large bruise on his forehead but seemed otherwise unscathed by his collapse in Snape’s office. “We must follow the established procedures.
на его лбу красовалась большая ссадина, но в остальном обморок в кабинете Снегга, похоже, никакого ущерба ему не нанес. — Необходимо придерживаться установленных процедур.
In general, the richest and best endowed universities have been the slowest in adopting those improvements, and the most averse to permit any considerable change in the established plan of education.
По общему правилу, наиболее богатые и лучше всего снабженные университеты проявляли наибольшую медлительность в принятии этих достижений и больше всего сопротивлялись сколько-нибудь значительным изменениям в установленном плане обучения.
After thus ridiculing all talk about a "people's state", Marx formulated the question and gave warning, as it were, that those seeking a scientific answer to it should use only firmly-established scientific data.
Высмеяв таким образом все разговоры о «народном государстве», Маркс дает постановку вопроса и как бы предостерегает, что для научного ответа на него можно оперировать только твердо установленными научно данными.
They were said at the same time to possess another revenue, arising partly from lands, but chiefly from the customs established at their different settlements, amounting to four hundred and thirty-nine thousand pounds.
Помимо того, компания, как передавали, располагала еще другими доходами, отчасти с земель, а главным образом от пошлин, установленных ею в различных поселениях и достигающих в общем 439 тыс.
Finally they get all this stuff into me, and they say, “The situation is so mixed up that even some of the things they’ve established for years are being questioned—such as the beta decay of the neutron is S and T.
В общем, вывалили они на меня все это, а потом говорят: — Положение запуталось настолько, что под сомнением оказались вещи, которые годами считались точно установленными, — та же идея, что бета-распад нейтрона описывается произведением скаляра (S) на тензор (T) в лагранжиане. С ней тоже все неясно.
But in the system of laws which has been established for the management of our American and West Indian colonies, the interest of the home consumer has been sacrificed to that of the producer with a more extravagant profusion than in all our other commercial regulations.
Но в общей системе законов, установленных для управления нашими американскими и вест-индскими колониями, интересы отечественного потребителя были принесены в жертву интересам производителя еще в гораздо больших размерах, чем во всем остальном нашем торговом законодательстве.
The land-tax established by the late King of Sardinia, and the taille in the provinces of Languedoc, Provence, Dauphine, and Brittany, in the generality of Montauban, and in the elections of Agen and Comdom, as well as in some other districts of France, are taxes upon lands held in property by an ignoble tenure.
Поземельный налог, установленный покойным сардинским королем, и подать в провинциях Лангедок, Прованс, Дофинэ и Бретань, в округе Монтобан и в избирательных округах Ажанском и Кондомском, а также в некоторых других местах Франции представляют собой налог на недворянские земли.
The following procedures are established:
Установлены следующие процедуры:
All of the facts must be established.
Все факты должны быть установлены.
To be established end of 2011
Будет установлена в конце 2011 года
International contacts have been established with:
Установлены международные связи с:
:: The attack has been factually established.
:: факт нападения был установлен.
Appropriate inventory control was established.
Был установлен надлежащий инвентарный контроль.
Contacts established with Cartagena TP.
Установлены контакты с ЦТ в Картахене.
Budgetary requirements are established at this level.
Бюджетные потребности установлены на этом уровне.
The prison was established on the island of Curaçao.
Тюрьма была установлена на острове Кюрасао.
How were these established and maintained?
Как были установлены и сохраняются такие рамки?
I don't know, the best can be established by facts -- and figures.
Я не знаю, лучший может быть установлен фактами. и цифрами
- Yes, but the question of damages must be established before the question of a subpoena.
- Да, но вопрос об ущербе должен быть установлен до вопроса о предоставлении доказательств.
There was never a decision to live together that can be established to be of sound mind.
Никогда не было решения жить вместе которое могло быть установлено как в здравом уме.
Control, fraternity-- the proper balance of power must be established early on or we're gonna have a war on our hands.
Надзор, система взаимоотношений, надлежащий баланс власти должны быть установлены на ранней стадии, иначе мы получим войну, созданную собственными руками.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
and this security was perfected by the revolution much about the same time that the bounty was established.
и эта уверенность была упрочена революцией как раз около того времени, когда была установлена премия.
Nothing seems necessary for the repeal of such regulations but to convince the public of the futility of that system in consequence of which they have been established.
Для отмены этих законов необходимо лишь убедить общественное мнение в нецелесообразности той системы воззрений, под влиянием которой они были установлены.
In Scotland, the most extensive country in which this Presbyterian form of church government has ever been established, the rights of patronage were in effect abolished by the act which established Presbytery in the beginning of the reign of William III.
В Шотландии, самой обширной стране из тех, где когда-либо была установлена эта пресвитерианская форма церковного управления, права патрона были отменены законом, установившим в начале правления Вильгельма III пресвитерианство.
When the woollen manufacture came to be established in England, lest the king should lose any part of his customs upon wool by the exportation of woollen cloths, a like duty was imposed upon them.
Когда в Англии возникла суконная промышленность, была установлена такая же пошлина на сукно, чтобы король при вывозе последнего не лишался части причитающихся ему пошлин с шерсти.
But among savage and barbarous nations, the natural progress of law and government is still slower than the natural progress of arts, after law and government have been go far established as is necessary for their protection.
Но у диких и варварских народов, после того как закон и правительство установлены в той мере, в какой это необходимо для их защиты, естественное развитие совершается еще медленнее, чем естественное развитие ремесел.
If it had been established, though of a very unphilosophical origin, it would probably by this time have been productive of the most philosophical good temper and moderation with regard to every sort of religious principle.
Если бы оно было установлено, то, хотя в его основу совсем не были положены философские принципы, то, вероятно, к нашему времени имело бы своим последствием в высшей степени философскую терпимость и умеренность в отношении к религиозным принципам.
It has been established in Pennsylvania, where, though the Quakers happen to be the most numerous, the law in reality favours no one sect more than another, and it is there said to have been productive of this philosophical good temper and moderation.
Оно было установлено в Пенсильвании, где, несмотря на то что квакеры там наиболее многочисленны, закон фактически не благоприятствует одной секте больше, чем другой, и где оно, как утверждают, привело к указанной философской умеренности и терпимости.
During the Mahometan government of Bengal, instead of the payment in kind of a fifth part of the produce, a modus, and, it is said, a very moderate one, was established in the greater part of the districts or zemindaries of the country.
Во времена магометанского владычества в Бенгалии вместо платежа натурой пятой части продукции в большей части округов, или заминдаров, страны была установлена уплата определенной денежной суммы и притом, как передают, очень умеренной.
The ancient provincial restraints upon the transportation of corn from one province of the kingdom to another have been entirely taken away, and the liberty of exporting it to all foreign countries has been established as the common law of the kingdom in all ordinary cases.
Прежние стеснения при перевозке хлеба из одной провинции королевства в другую были совершенно отменены, свобода вывоза его во все иностранные государства была установлена как общий закон королевства при нормальных условиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test