Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are right down sorry for you, but we-well, hang it, we don't want the small-pox, you see.
Нам тебя очень жалко, только вот какая штука… Понимаешь, нам оспой болеть не хочется.
Trade assistance was down.
Оказание помощи в развитии торговли снижается.
The price to the consumer is not going down; it is going up.
Потребительская цена не снижается; она растет.
189. Infant mortality is tending down.
189. Уровень младенческой смертности снижается.
Raw materials must go down in price no matter what.
Цены на сырье должны снижаться, несмотря ни на что.
8. Inflation continued to slow down in 2002.
8. В 2002 году уровень инфляции продолжал снижаться.
Similarly, the cost of human gene mapping has steadily gone down.
Неуклонно снижается и стоимость картирования генов человека.
Violation of the free marriage principle has gone down.
Число нарушений принципа свободного брака в последнее время снижается.
He described how they saw "something in the sky ... coming down in a tilted position...
По его словам, они увидели, как в небе <<чтото... наклонно снижается...
In Montenegro a number of live-born babies per one woman is going down.
901. В Черногории число живорожденных на одну женщину снижается.
An amendment had therefore been introduced to bring that number down to 2,500.
Поэтому была внесена поправка, снижающая этот порог до 2 500 членов.
“Dip back down again—quickly—”
— Давай тогда скорее снижайся
Humanitarian relief efforts in that province were winding down, while resettlement and reintegration efforts were being stepped up.
Усилия по оказания гуманитарной помощи в этой провинции ослабевают, при одновременной активизации усилий по расселению и реинтеграции.
He was concerned that the penalties laid down for acts of torture were weakened in their practical application by the courts, which often preferred to try offenders on less serious charges which entailed lighter penalties.
Он обеспокоен тем, что наказания за применение пыток ослабевают во время их практического применения судами, которые предпочитают судить правонарушителей за менее серьезные преступления, которые подразумевают менее жестокие наказания.
With the women increasingly joining the work force the old hierarchy and division of labour has broken down and there is a change in the roles and responsibilities within the family especially regarding the care of children.
По мере того как все больше женщин вливалось в общую массу рабочей силы, действие старых принципов иерархии и разделения труда ослабевало, и начинались изменения в распределении ролей и обязанностей внутри семьи, особенно в деле ухода за детьми.
6. In 2009, economic growth in developing economies in the region is expected to slow further to 3.8 per cent, down from an estimated 5.9 per cent in 2008 (figure I). For the Asia-Pacific region as a whole, performance for the first half of 2008 showed resilience, as exports grew at 24 per cent, remaining strong and riding on the back of weakening currencies and relatively robust external demand.
6. Ожидается, что в 2009 году экономический рост в развивающихся странах региона еще более замедлится до 3,8 процента по сравнению с оценочным уровнем в 5,9 процента в 2008 году (диаграмма I). Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона в целом, то показатели за первую половину 2008 года продемонстрировали потенциал сопротивляемости, при этом экспорт возрос на 24 процента, оставаясь устойчивым и используя выгоды ослабевающих валют и сравнительно твердого внешнего спроса.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/1997/55), in which the Council, inter alia, deplored the unwillingness of the Afghan warring factions to lay down their arms and cooperate with the United Nations for peace; urged all Afghan parties to take genuine confidence-building measures, to agree immediately on a ceasefire, and to engage without preconditions in a political dialogue; deplored the fact that foreign military support to the Afghan parties had continued unabated through 1997 and reiterated its call to all States to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, training or any other military support to all parties to the conflict in Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel; encouraged the Secretary-General and Member States to undertake preliminary studies on how an effective arms embargo could be imposed and implemented in a fair and verifiable manner; supported the efforts of the Secretary-General aimed at the establishment of a solid international framework to address the external aspects of the Afghan question; and welcomed the convening of meetings of concerned countries as well as those of the immediate neighbours and other countries. (For the full text of S/PRST/1997/55, see appendix VI.)
Председатель от имени Совета сделал заявление (S/PRST/1997/55), в котором Совет, в частности, выразил сожаление по поводу того, что противоборствующие афганские группировки не проявляют готовности сложить оружие и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в интересах мира; обратился ко всем афганским сторонам с настоятельным призывом принять реальные меры по укреплению доверия, незамедлительно договориться о прекращении огня и без предварительных условий приступить к политическому диалогу; выразил сожаление по поводу того, что на протяжении 1997 года иностранная военная поддержка афганских сторон не ослабевала, и вновь обратился с призывом ко всем государствам немедленно прекратить поставки оружия, боеприпасов и военного снаряжения, обучение и военную поддержку в любой иной форме всем сторонам в конфликте в Афганистане, в том числе использование иностранного военного персонала; рекомендовал Генеральному секретарю и государствам-членам провести предварительное исследование по вопросу о том, как могло бы быть введено и осуществлено справедливым и поддающимся контролю образом эффективное эмбарго на поставки оружия; поддержал усилия Генерального секретаря по созданию прочной международной основы для рассмотрения внешних аспектов афганского вопроса и приветствовал созыв встреч заинтересованных стран, а также встреч непосредственных соседей и других стран. (Полный текст заявления Председателя S/PRST/1997/55 см. в приложении VI.)
His defense will be down.
Его защита ослабевает.
2. Welcomes the progress made with regard to the Extraordinary Chambers, including the handing down of its judgement in case 001 against Kaing Guek Eav, on 3 February 2012, and the conclusion of the trial hearings in case 002/01 on 23 July 2013, and supports the position of the Government of Cambodia and the United Nations to proceed with the tribunal in a fair, efficient and expeditious manner, given the advanced age and frail health of the persons charged and the long overdue justice for the people of Cambodia;
2. приветствует прогресс, достигнутый в работе Чрезвычайных палат, включая вынесение судебного решения по делу 001 против Канга Кека Иеу 3 февраля 2012 года и завершение слушания дела 002/01 23 июля 2013 года, и поддерживает позицию правительства Камбоджи и Организации Объединенных Наций по проведению справедливого, эффективного и оперативного судебного разбирательства с учетом преклонного возраста и слабого здоровья обвиняемых, а также давно назревшей необходимости обеспечения торжества справедливости для народа Камбоджи;
In the fight against HIV/AIDS, we must break down the walls of silence and denial.
В борьбе против ВИЧ/СПИДа мы должны разрушить стены молчания и отрицания.
In 2005, only 6 out of 22 donors met the 0.20 per cent target, down from 7 in 2004, and an additional 1 donor was on track to meet it in 2010, down from 3 in 2004.
В 2005 году только 6 из 22 доноров реализовали целевой показатель на уровне 0,20 процента против 7 в 2004 году, и только 1 донор сможет достичь этого целевого показателя в 2010 году против 3 в 2004 году.
Average household size for 2002 is 4.1 down from 4.7 in 1991.
339. Средний размер домохозяйства в 2002 году составлял 4,1 членов против 4,7 в 1991 году.
In 2013, there were 14 reported cases down from 37 in 2012 and 80 in 2011.
В 2013 году было зарегистрировано 14 случаев против 37 в 2012 году и 80 в 2011 году.
643. In the chapter on crimes against marriage, family and youth the Penal Code lays down the following:
643. В главе о преступлениях против брака, семьи и молодежи Уголовного кодекса предусматривается следующее:
It is also in line with the traditional definition of torture laid down in article 1 of the Convention against Torture.
Он также соответствует традиционному определению пыток, сформулированному в статье 1 Конвенции против пыток.
In interpreting these requirements, the authorities apply the test as laid down in article 3 of the Convention against Torture.
При толковании этих требований власти руководствуются положениями, закрепленными в статье 3 Конвенции против пыток.
The registration fee is considered as a down payment against the future share of proceeds to cover administrative expenses.
Регистрационный сбор рассматривается как первоначальный платеж против будущей части поступлений для покрытия административных расходов.
159. These measures essentially cover legal decisions handed down by the courts as part of the fight against torture.
Эти меры касаются в основном судебных решений, выносимых судами в рамках борьбы против пыток.
Only 10 students applied, down from the 277 who had been rejected in the previous school year.
Заявления подали всего 10 учащихся, против 277, кто получил отказ в предыдущем учебном году.
As Paul directed the foam barrier, Jessica dug with her hands, hurling the sand down the slope.
Пауль поливал песок, создавая барьер против осыпи, Джессика руками рыла песок, отбрасывая его вниз по склону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test