Перевод для "be darkness" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But, Felicity, I'm telling you that the only way I know how to fight the darkness is to be darkness.
Но Фелистии, я говорю тебе, что единственный известный мне способ бороться с тьмой - быть тьмой.
The only way I know how to fight the darkness is to be darkness, and I don't want to be that type of person anymore.
Единственный известный мне способ бороться с тьмой это быть тьмой. А я больше не хочу быть таким человеком.
The challenge before you now is to continue to carry the torch of pluralism forward, to bring light where there is darkness, to bring hope where there is fear.
Сейчас перед вами стоит задача продолжать пропаганду идеи плюрализма, нести свет туда, где царит тьма, пробуждать надежду там, где царит страх.
Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them.
Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее.
There will be darkness.
Там будет тьма.
Even in the darkness, will not be dark to you.
И даже тьма... не затмит тебя.
- Then I said, let there be darkness. - ♪ you better take ♪
А потом я сказал, да прибудет тьма.
For all the good you do, there will always be darkness.
Сколько бы добра ты ни сделал, где-то рядом всегда будет тьма.
I thought that when Cthulhu rose from the depths all was gonna be darkness and pain.
Я думал, что после восстания Ктулху, настанет тьма и вечные страдания
Then she was covered in darkness once more.
Потом ее снова скрыла тьма.
Even as Gandalf had been speaking the darkness grew.
Гэндальф говорил, а тьма разрасталась.
and the darkness is filled with overwhelming noise and sudden light.
Повсюду внезапные вспышки света и кромешная тьма.
But to Sam the evening deepened to darkness as he stood at the Haven;
Но для Сэма, который стоял на берегу, тьма не разомкнулась;
The darkness deepened with the passing hours until it was virtually impenetrable.
Тьма сгущалась час за часом и стала наконец совсем непроглядной.
Out went all the lights again and complete darkness fell.
Все огни немедленно исчезли, и воцарилась непроглядная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
I do not doubt there is some shadow of the Great Darkness lying there still away north; and bad memories are handed down. But there are hollow dales in this land where the Darkness has never been lifted, and the trees are older than I am.
Оно конечно, Великая Тьма и там, на севере, обрушилась, и там у вас тоже дурной памяти хватает. Только у нас кое-где Тьма изначально как лежала, так и лежит, а деревья-то иной раз постарше меня.
He touched the remote control for lights. Darkness blanketed them.
Он нажал дистанционный выключатель – и в пещере погас свет. Их охватила тьма.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test