Перевод для "be committed to custody" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
According to section 15 of the Extradition Act, it is possible for a person committed to custody to appeal to the Court of Criminal Appeal.
Согласно статье 15 Закона о выдаче лицо, заключенное под стражу, может обжаловать принятое решение в апелляционном суде.
On the other hand, the Extradition Act regulates arrest for the purpose of committal, proceedings for committal, custody, and the right of a person committed to custody to appeal from an order committing a person to custody under section 15 of the said Act.
С другой стороны, Закон о выдаче регулирует арест для цели заключения под стражу, определяет процедуры заключения под стражу и само содержание под стражей, а также предусматривает право лиц, заключенных под стражу, обжаловать распоряжение о лишении свободы в соответствии со статьей 15 указанного Закона.
The writ can also be used to seek review of a final conviction, to challenge execution of a sentence, or to contest the legality of an order of confinement not resulting from a criminal sentence, for example a commitment to custody for mental incompetence or for extradition reasons.
Этот судебный приказ может быть также использован для просьбы о пересмотре окончательного осуждения, обжалования исполнения приговора или оспаривания законности постановления о лишении свободы, не основанного на приговоре по уголовному делу, например заключении под стражу в связи с невменяемостью или по причинам экстрадиции.
An unconvicted prisoner means any person, not being a convicted prisoner, duly committed to custody under a writ, warrant or order of any court, or any order of detention issued by any person authorised thereto by any law, or by order of a court-martial.
Под неосужденным заключенным подразумевается любое лицо, которое не было приговорено судом, но было подвергнуто временному заключению под стражу на основании решения, постановления или приказа любого суда или на основании ордера, выданного любым уполномоченным на то законом лицом, либо ордера, выданного военным трибуналом.
6. On 22 July 2010, the Chief Prosecutor of the International Crimes Tribunal established under the law of Bangladesh made an application to the Tribunal for the arrest of Mr. Nizami under rule 9, paragraph 1, of the Rules and Procedure of the International Crimes Tribunal for crimes committed under section 3, paragraph 2, of the International Crimes (Tribunals) Act 1973 as amended in 2009, on suspicion of committing war crimes during the 1971 Bangladesh war of liberation. On 2 August 2010, the Tribunal ordered that Mr. Nizami remain in police custody under section 11, paragraph 5, of the Act, which provides that "any member of a Tribunal shall have the power to direct, or issue a warrant for, the arrest of, and to commit to custody, and to authorize the continued detention in custody of, any person charged with any crime specified in section 3".
6. 22 июля 2010 года Главный обвинитель Трибунала по международным преступлениям, учрежденного в соответствии с законодательством Бангладеш, внес ходатайство об аресте гна Низами на основании пункта 1 правила 9 Правил и процедуры Трибунала по международным преступлениям в связи с правонарушениями, охватываемыми пунктом 2 статьи 3 Закона 1973 года о международных преступлениях (Трибуналы) с поправками, внесенными в него в 2009 году, по подозрению в совершении военных преступлений во время войны Бангладеш за независимость в 1971 году. 2 августа 2010 года Трибунал постановил продлить гну Низами срок содержания под стражей в полиции на основании пункта 5 статьи 11 указанного Закона, который гласит, что "любой член Трибунала уполномочен отдать указание или выдать ордер на арест любого лица, которое обвиняется в любом из преступлений, перечисленных в статье 3, и на его заключение под стражу, а также уполномочен санкционировать продление срока содержания под стражей такого лица".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test