Перевод для "be brilliant" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
You have proved yourself a brilliant diplomat and negotiator.
Вы зарекомендовали себя как блестящий дипломат и переговорщик.
That is not a brilliant track record for non-proliferation.
А это никак нельзя назвать блестящим достижением в области нераспространения.
He has indeed been a brilliant contributor to this forum.
Он действительно внес блестящий вклад в работу настоящего форума.
Women's representation within national sports federations is far from brilliant.
И, наконец, нельзя назвать блестящим положение женщин в спортивных национальных федерациях.
We are certainly losing, in him in Geneva, one of the most brilliant diplomats and negotiators.
В его лице мы конечно же теряем в Женеве одного из самых блестящих дипломатов и переговорщиков.
For 12 years, brilliant ideas have been advanced on how to correct the situation.
На протяжении 12 лет выдвигались блестящие идеи относительно того, как исправить эту ситуацию.
This provision is therefore a brilliant example of a good practice vis-a-vis the CEDAW convention.
Поэтому данное положение является блестящим примером добросовестной практики применения Конвенции.
It has scored great successes in this regard, the latest being the brilliant achievement in South Africa.
Она добилась в этом огромных достижений, самым последним из которых был блестящий успех в Южной Африке.
Yet some brilliant women students and trainees do emerge in the course of training.
И это несмотря на то, что в процессе учебы девушки нередко проявляют качества блестящих учениц, студенток и стажеров.
In the beginning there were Smith and Ricardo; but by the 1950s, despite a number of brilliant disciples, such as Viner and Haberler, they were in eclipse.
старания ряда их блестящих последователей, таких, как Винер и Хаберлер, их звезда закатилась.
But you must be brilliant!
- Ты должно быть блестящий музыкант!
We can't all be brilliant literary snobs like yourself.
He все мы можем быть блестящими литературными снобами, как ты сам.
Brilliant and everything, but cracked.
Блестящий маг и все прочее, но чокнутый.
It was a brilliant idea: You have no responsibility to live up to what other people think you ought to accomplish.
Блестящая была мысль: ты вовсе не обязан стоять на уровне представлений других людей о том, чего ты способен достичь.
she assured Razumikhin that in time her son would even be a statesman, as was proved by his article and by his brilliant literary talent.
уверяла Разумихина, что сын ее будет со временем даже человеком государственным, что доказывает его статья и его блестящий литературный талант.
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
Every high quality, every brilliant trait of heart and mind, are to be found in her, and, with it all, so much caprice and mockery, such wild fancies--indeed, a little devil!
Все великодушия, все блестящие качества сердца и ума, – это всё, пожалуй, в ней есть, но при этом каприз, насмешки, – словом, характер бесовский и вдобавок с фантазиями.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
By the end of his first year he would never again be known as the son of a Muggle-hater, but as nothing more or less than the most brilliant student ever seen at the school.
К концу первого учебного года его уже называли не сыном маглоненавистника, но ни больше ни меньше как самым блестящим учеником, какого когда-либо видела наша школа.
Harry, on the other hand, was small and skinny, with brilliant green eyes and jet black hair that was always untidy. He wore round glasses, and on his forehead was a thin, lightning shaped scar.
Гарри же был маленький, худенький, сквозь круглые очки на мир взирали блестящие зеленые глаза. Черные как смоль волосы вечно взъерошены, на лбу тонкий шрам в форме молнии.
By contrast, although the Russian bourgeois revolution of 1905-07 displayed no such "brilliant" successes as at time fell to the Portuguese and Turkish revolutions, it was undoubtedly a "real people's" revolution, since the mass of the people, their majority, the very lowest social groups, crushed by oppression and exploitation, rose independently and stamped on the entire course of the revolution the imprint of their own demands, their attempt to build in their own way a new society in place of the old society that was being destroyed.
Напротив, русская буржуазная революция 1905—1907 годов, хотя в ней не было таких «блестящих» успехов, которые выпадали временами на долю португальской и турецкой, была, несомненно, «действительной народной» революцией, ибо масса народа, большинство его, самые глубокие общественные «низы», задавленные гнетом и эксплуатацией, поднимались самостоятельно, наложили на весь ход революции отпечаток своих требований, своих попыток по-своему построить новое общество, на место разрушаемого старого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test