Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is a well known fact that Albania and Serbia disagree on the Kosovo issue, as was also witnessed during the general debate.
Хорошо известно, что Албания и Сербия расходятся во мнениях по вопросу о Косово, и это подтвердилось и в ходе общих прений.
Much will depend on the context in which the issue arises and even those alleging a rule of illegality differ as to the reasons for the rule.
Многое будет зависеть от контекста, в котором поднимается эта проблема, и даже те, кто отстаивает правило незаконности, расходятся во мнении относительно целесообразности доводов в пользу этого правила.
69. Although Portugal recognized that, as shown by the comments contained in the Secretary-General's report (A/62/63 and Add.1), States held different views on the form that the articles should take, with some supporting the adoption of a convention, others favouring postponing consideration of the issue and yet others favouring the adoption of the articles as part of a General Assembly resolution.
69. Португалия согласна с тем, что, как явствует из комментариев, представленных в докладе Генерального секретаря (A/62/63 и Add.1), государства расходятся во мнениях относительно того, какую форму следует придать данным статьям, причем некоторые из них поддерживают идею принятия соответствующей конвенции, другие выступают за то, чтобы рассмотрение этого вопроса отложить, а третьи - за принятие данных статей как части резолюции Генеральной Ассамблеи.
This issue is also a matter of discussion at the current session.
Этот вопрос также является предметом обсуждения на текущей сессии.
The last remains an issue of discussion in the broader United Nations setting.
Последнее остается предметом обсуждения в контексте всей Организации Объединенных Наций.
This notwithstanding, the United States nuclear tests have never been made an issue in the Security Council.
Несмотря на это, ядерные испытания Соединенных Штатов никогда не были предметом обсуждения в Совете Безопасности.
However, outer space is no longer just an issue for the first two spacefaring nations.
Однако космическое пространство более не является предметом обсуждения лишь двух ведущих космических держав.
The issue will also be the subject of discussion at the CARICOM Heads of Government Conference in July, 2002.
Данный вопрос станет предметом обсуждения на совещании глав правительств КАРИКОМ в июле 2002 года.
This major issue could also be the subject of a special high-level segment of the General Assembly.
Этот важный вопрос можно было бы также сделать предметом обсуждения специального заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне.
Some members suggested that the viability of the topic as a whole should not be an issue again.
Некоторые члены Комиссии высказали мнение, что жизнеспособность темы в целом не должна вновь становиться предметом обсуждения.
Meanwhile Argentina continued to raise the issue at various levels of government and it became a subject of debate in the Argentine Congress.
Между тем, Аргентина продолжала поднимать этот вопрос на различных правительственных уровнях, и он стал предметом обсуждения в аргентинском конгрессе.
Accordingly, I am now ready to consider proposals from delegations on these issues to be discussed during our next sessions.
Так что сейчас я готов рассмотреть предложения делегаций по этим проблемам на предмет обсуждения в ходе наших последующих заседаний.
10. Mr. Petrochilos (Greece) said he agreed in principle with the point at issue and welcomed the language proposed.
10. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он в принципе согласен с предметом обсуждения и одобряет предложенную формулировку.
Article 26 of the Covenant is wider and thus the preliminary condition which was at issue in the case before the ECHR was not at issue in this case.
Статья 26 Пакта имеет более широкую сферу действия, и поэтому данное предварительное условие, которое являлось предметом спора в деле, рассматривавшемся ЕСПЧ, в настоящем деле предметом спора не являлось.
In the Bhopal case, the point at issue had been not the operator’s liability but the measure of damages.
В случае Бхопала предметом спора была не ответственность оператора, а мера ущерба.
Secondly, the Court considered what the point at issue was in the Order of 17 April 2006.
Во-вторых, суд проанализировал, в чем состоял предмет спора, которого касалось определение от 17 апреля 2006 года.
The PRRA officer admitted that the existence of excision in Guinea is not at issue in the present case.
Служащий, рассматривавший вопрос о процедуре ООДВ, заключил, что практика эксцизии в Гвинее не является предметом спора в рамках данного досье.
They pressed for further trade talks and also helped make trade an issue in areas such as development policy.
Они настаивали на дальнейших торговых переговорах и помогли превратить торговлю в предмет спора в таких сферах, как политика в области развития.
In the Court’s view, the obligation at issue was a conformity obligation devolving upon the seller, in accordance with article 36 (2) CISG.
По мнению суда, предметом спора являлось обязательство продавца обеспечить соответствие согласно статье 36(2) КМКПТ.
Included in the organization's purview are issues regarding women and children, as well as issues where rights granted by the United States Constitution are under debate.
В круг ведения организации входят проблемы, касающиеся женщин и детей, а также ситуации, в которых предметом спора оказываются права, провозглашенные в Конституции Соединенных Штатов.
These highly sensitive issues are often contested by both parties and may entail questions on the liability of the contesting parties.
Эти крайне деликатные вопросы зачастую становятся предметом споров между сторонами и могут порождать проблемы в плане установления ответственности сторон в споре.
It was suggested that presentation of documents played an important role in assisting the arbitral tribunal to better understand the issues at stake in a dispute.
При этом было отмечено, что способ представления документов играет важную роль в том, насколько легко будет третейскому суду разобраться в вопросах, являющихся предметом спора.
A defendant's bad character is admissible in criminal proceedings on the basis that it is relevant to an important matter in issue between the defendant and the prosecution.
Принятие во внимание дурной репутации обвиняемого в уголовном судопроизводстве допустимо в том случае, если это имеет отношение к важному предмету спора между обвиняемым и обвинителем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test