Перевод для "be at discretion" на русский
Примеры перевода
Nonetheless, their issuance is at the discretion of Governments.
Тем не менее их направление остается на усмотрении правительств.
or, at the discretion of the manufacturer,
или же, по усмотрению заводаизготовителя,
Their release is at the discretion of the authorities.
Они освобождаются по усмотрению властей.
That would be at the discretion of the court.
Это должно осуществляться по усмотрению суда.
Added at the discretion of UN-Habitat
Добавлено по усмотрению ООН-Хабитат
(d) Given at the discretion of individual managers;
d) предоставляются по усмотрению отдельных руководителей;
b Allocations made at the discretion of the Administrator
b Ассигнования, производимые по усмотрению Администратора.
Workers may use them at their discretion.
Работники используют перерыв по своему усмотрению.
Interviews would be at the discretion of the programme managers.
Собеседования проводятся по усмотрению руководителей программ.
Would be at the discretion of the chair of the contact group
Будет осуществляться по усмотрению председателя конкретной контактной группы
This was said to be done at the exclusive discretion of the investigator.
Ему сообщили, что это делается исключительно по усмотрению следователя.
They still continued to make war according to their own discretion, almost continually upon one another, and very frequently upon the king;
По-прежнему они продолжали вести по своему усмотрению почти непрерывные войны друг с другом, а очень часто и против короля;
and for the second offence, to be fined in any sum at the discretion of the court, and to imprisonment for twelve months, and until the fine shall be paid.
и трехмесячному заклю чению в тюрьме до уплаты штрафа, а второй раз — штрафу по усмотрению суда и годичному заключению в тюрьме до уплаты штрафа.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test