Перевод для "be appropriate to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The term `readily' was considered more appropriate.
Выражение "легко доступна" было сочтено более подходящим.
"Mixed claims" might be a more appropriate title.
Представляется, что заголовок <<Смешанные требования>> может быть более подходящим.
It was the most appropriate forum for consensus building.
Она оказалась самым подходящим форумом для формирования консенсуса.
Would "mines other than anti-personnel mines" be an appropriate definition?
Было бы ли подходящим определение "непротивопехотные мины"?
Comment: It is felt that Standard EN24567 is more appropriate.
Комментарий: Как представляется, более подходящим является стандарт EN24567.
So this is not a very appropriate topic to discuss in the CD.
Так что это не очень подходящая тема для обсуждения на КР.
One view was that the same priority would be appropriate; other views suggested it might not be appropriate.
Одно из мнений заключалось в том, что предоставление такого же приоритета было бы целесообразным; в других мнениях ставилась под сомнение целесообразность применения этого подхода.
It may be appropriate to undertake such a review.
Может оказаться целесообразным разобрать этот момент.
Specifically, what kind of contribution would be appropriate?
Какой именно вклад был бы целесообразным?
It would be appropriate to restrict it to the framework of utilization.
Было бы целесообразным ограничить ее рамками использования.
15.11 There is a need, where appropriate, to:
15.11 Где это представляется целесообразным, необходимо:
It would be appropriate to maintain these entities.
Было бы целесообразно сохранить полномочия этих субъектов.
Well, given the circumstances, I thought it would be appropriate to update my files on your next of kin.
Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках.
He thought it WOULD be appropriate to approach you because, number one, you can say no, and no-one will think any the less of you.
Он считает, что будет целесообразным доверить это тебе, потому что, во-первых, ты можешь отказаться, и никто тебе слова поперек не скажет.
But the existence of coats, of linen, of every element of material wealth not provided in advance by nature, had always to be mediated through a specific productive activity appropriate to its purpose, a productive activity that assimilated particular natural materials to particular human requirements.
Но сюртук, холст и вообще всякий элемент вещественного богатства, который мы не находим в природе в готовом виде, всегда должен создаваться при посредстве специальной, целесообразной производительной деятельности, приспособляющей различные вещества природы к определенным человеческим потребностям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test