Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The times have changed; they are times of change, times of renewal, times of transformation, even times of revolution.
Времена меняются; настало время перемен, время возрождения, время преобразований и даже время революций.
Indeed, our times have seen the rise of the scourge of terrorism.
Более того, в наше время наблюдается рост распространения бедствия терроризма.
At the same time, effective remedy for the victims of the past atrocities during the war time have yet to be made.
В то же время до сих пор не было предоставлено надлежащих компенсаций жертвам прошлых злодеяний, совершенных в военное время.
The staff, at the same time, have developed close relations with relevant non-governmental organizations.
В то же время сотрудниками были установлены тесные отношения с соответствующими неправительственными организациями.
An operation must at all times have the strength necessary to execute its mission safely.
Во все времена операция должна располагать силой, необходимой для безопасного выполнения миссии.
2.10 In order to avoid confusion, all times have been transposed into Ndola local time.
2.10 Чтобы избежать путаницы, все временные указания приведены в пересчете на местное время в Ндоле.
For Yap State, however, the term child may at times have a different meaning depending on its usage.
В то же время, в штате Яп, с учетом существующих обычаев, понятие ребенок может несколько отличаться.
The management of the crime scene and the collection of evidence by the Rawalpindi police during this time have generated considerable controversy.
Работа на месте преступления и сбор улик полицией Равалпинди в это время вызвали много нареканий.
Many of the recommendations that the Van den Haak Committee made at the time have since been turned into rules.
Многие из рекомендаций, сделанных в свое время Комитетом Ван дан Хаака, утвердились в качестве норм.
They were discriminated against by the Portuguese colonizers, and in post-independence times have been excluded from development and killed.
Во время португальской колонизации они подвергались дискриминации, а после получения независимости были отстранены от процесса развития и их убивали.
The real exchange, therefore, may even at that time have been in favour of England, notwithstanding the computed exchange was so much against it;
Поэтому фактический курс мог быть даже и в то время в пользу Англии, хотя предполагаемый курс был значительно против нее;
The Russian empire, however, had enjoyed a profound peace for near twenty years before, and could at that time have very few soldiers who had ever seen an enemy.
Между тем перед этим около 20 лет Русская империя пользовалась глубоким миром, и в это время она могла иметь очень мало солдат, когда-либо видевших неприятеля.
A long minority, which in the present times so frequently disburdens a great estate of all its incumbrances and restores the family to their ancient splendour, could in those times have no such effect.
Продолжительное несовершеннолетие, которое в наше время часто освобождает большое поместье от всех обременяющих его долгов и восстанавливает былой блеск и богатство фамилии, в ту эпоху не могло оказывать такого действия.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
So great a revenue might certainly have afforded an augmentation of six hundred and eight thousand pounds in their annual payments, and at the same time have left a large sinking fund sufficient for the speedy reduction of their debts.
Такой громадный доход компании мог, коне чно, выдержать увеличение на 608 тыс. ее ежегодных платежей и в то же время составить большой фонд погашения долгов для быстрого сокращения их.
I do not wish to discuss Heliogabalus, Macrinus, or Julian, who, being thoroughly contemptible, were quickly wiped out; but I will bring this discourse to a conclusion by saying that princes in our times have this difficulty of giving inordinate satisfaction to their soldiers in a far less degree, because, notwithstanding one has to give them some indulgence, that is soon done;
Я не буду касаться Гелиогабала, Макрина и Юлиана как совершенно ничтожных и неприметно сошедших правителей, но перейду к заключению. В наше время государям нет такой уж надобности угрожать войску. Правда, войско и сейчас требует попечения;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test