Перевод для "at the time" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Breastfeeding time counts as time on the job.
Это время засчитывается как фактически отработанное.
That time has come.
Это время наступило.
Anniversaries are times of celebration and times of reflection.
Юбилеи - это время празднований и время размышлений.
The Minister was not in the vehicle at the time.
Министра не было в автомобиле в это время.
It is a time of hope and expectations.
Это время надежд и ожиданий.
In this time, the Review Committee:
За это время Комитет по рассмотрению:
The time elapsed is recorded.
Затраченное на это время регистрируется.
It is usually a time for celebration.
Обычно это время для празднования.
Time spent in prison is time that is lost.
Время, проведенное в тюрьме, -- это время, которое потеряно.
This is the time for us to come together.
Это -- время для нас работать вместе.
Nobody home at the time.
Никого не было дома в это время.
-Where were you at the time?
Где ты была в это время?
Where was he at the time?
Где он был в это время?
- At the time you were untoward.
- В это время вы были неудачником.
Family wasn't here at the time.
Их тут не было в это время.
I wasn't here at the time.
Я в это время не была тут.
What were you doing at the time?
Что вы делали в это время?
What were we doing at the time?
Что мы делали в это время?
Was he wearing clothes at the time?
В это время он был одет?
Who was at home at the time?
Кто был в это время дома?
The child had not cried all this time.
За все это время ребенок ни разу не запищал.
and all this time we heard nothing of the three surviving mutineers.
И за все это время мы ни разу ничего не слыхали об уцелевших разбойниках.
It was not for my own sake that I have been so anxious and worried all this time!
я не о себе беспокоилась и промучилась всё это время.
A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time.
За это время из одного-единственного червяка может возникнуть пять галактических цивилизаций!
and yet there have been things enough happened in the time.
Однако за это время произошла уйма всяких событий.
«And so you ain't had no meat nor bread to eat all this time?
– Значит, все это время ты не ел ни хлеба, ни мяса?
I hope to be able to prepare you for your Apparition test in this time—
Надеюсь, за это время мне удастся подготовить вас к трансгрессионным испытаниям…
The dwarves ate and ate, and talked and talked, and time got on.
А карлики всё это время ели и ели, говорили и говорили;
And all the time there had been a small fortune belonging to him, buried deep under London.
А все это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище.
But both of us loved each other all that time, old sport, and you didn't know.
Но мы все это время любили друг друга, старина, а вы не знали.
This is not a time for declarations. It is a time for action.
Сейчас не время для деклараций, а время для действий.
Working time, rest time and leave
Рабочее время, время отдыха и отпуск
From time To time
Время: до ...
These are difficult times -- times of instability and injustice.
Мы живем в непростое время -- время нестабильности и несправедливости.
These are challenging times, but also times of hope.
Сегодня мы переживаем непростые времена, но это и время надежд.
But now is not the time for believing; now is the time to act.
Но сейчас не время для декларирования своих убеждений; сейчас время действовать.
Figure 3.1: Definitions of system response: delay time (3.1.12.), response time (3.1.55.), rise time (3.1.56.) and transformation time (3.1.70.)
Рис. 3.1: Определение моментов срабатывания системы: время задержки (3.1.12), время срабатывания (3.1.55), время восстановления (3.1.56) и время перехода (3.1.70).
Anniversaries are a time to celebrate, but also a time to reflect.
Юбилей - это время празднования, но это и время анализа.
The date, time, date time or other date time value for the start of this specified period of time.
Дата, время, время суток или иные временные параметры начала этого конкретного периода времени
My girlfriend at the time...
Моя девушка в то время...
Absolutely, at the time, yeah.
Несомненно, в то время, да.
Unsolved problem at the time.
В то время - нерешенная задача.
They were separated at the time.
В то время они расстались.
Well, at the time, we're talking '80s, at the time, that was fashionable.
Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.
We opposed it at the time.
В то время мы были против.
At the time she seemed crazy.
В то время она казалась сумасшедшей.
At the time, I was serious.
В то время я был серьезным.
I didn't realise at the time.
В то время я не знала.
I was immature at the time.
Я была молодой в то время.
He would return to the vision of pure time, of time-become-space.
Он вновь увидит время – время, обратившееся в пространство;
We will fight in the time of fighting,
– Сражаться будем, когда придет время войне, время битве.
he wanted to shout out: “Give me more time! Give me time!” But all that came out with a sudden squeal was: “Time! Time!
Он хотел крикнуть: ''Дай мне ещё немного времени! Дай мне время!'' - но вместо этого у него вырвался писк: - Время!
But this was not the time or place for comforting.
Было не время и не место расслабляться…
“…kill… time to kill…”
— …Убивать, время убивать…
Here is the way we put in the time.
Вот как мы проводили время.
The time seemed to drag interminably.
Время тянулось по-страшному.
I will deal with that in due time.
Об этом я скажу в свое время.
“…at the time,” she finished in a whisper.
— …в то время, — шепотом закончила она.
Now's the time for sure.
– Это точно, время настало.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test