Перевод для "at heat" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The stench along with poor ventilation and the heat in the cells made it difficult to breathe.
Из-за зловония, плохой вентиляции помещения и жары в камерах было трудно дышать.
When the door was shut, the Special Rapporteur experienced the heat, literally suffocating, of the cell.
Как только дверь изолятора за ним закрылась, Специальный докладчик почувствовал удушающую жару.
This is partly ascribed to the extreme drought and heat during last year's summer.
Частично это объясняется исключительно сильной засухой и жарой в течение лета прошлого года.
They suffer from extreme heat, so much so that they feel as if they were living in greenhouses.
Они также жаловались на сильную жару и высокую влажность, из-за которых они чувствуют себя так, как-будто находятся в парнике.
Israel claimed that with the heat wave and the summer season, settlers needed more water.
Израиль утверждал, что, учитывая сильную жару летом, поселенцы нуждались в большем объеме воды.
In addition, the heat wave in the Russian Federation destroyed 10 million hectares of arable land.
Кроме того, аномальная жара в Российской Федерации уничтожила 10 млн. гектаров пахотных земель.
Detainees complained about the mosquitoes, the lack of hygiene, and the heat in the cells due to the exposed tin roof.
Содержавшиеся в ней люди жаловались на комаров, на отсутствие гигиены, на жару в камерах из-за раскаляющейся жестяной кровли.
If climate change produces more acute flooding, heat waves, droughts and storms, this pace may accelerate.
Изменение климата вызывает более мощные наводнения, необычную жару, засухи и штормы, и этот процесс может ускориться.
"Imagine marrying anybody in this heat!" cried Jordan dismally.
– Нет, вы подумайте – выходить замуж в такую жару! – трагически воскликнула Джордан.
She sensed the daylight leaving them, sensed it in the dry heat as well as the shadows.
Чувствовалось, как уходит день, унося сухую жару.
In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life.
В такую жару каждое лишнее движение было посягательством на общий запас жизненных сил.
Hawat took a deep breath. He smelled the burned dust around him, felt the heat, the dryness.
Хават сделал наконец глубокий вдох, ощутил опаленную пыль, жару, сушь.
You've obviously forgotten how in the heat of propaganda you were already inclining and melting...I saw it in your dear eyes;
Видно, забыли, как в жару пропаганды уже склонялись и млели… Я по глазкам видел;
In the heat of the conversation, Razumikhin kept stopping every moment, embarrassed and excited by the mere fact that they were talking openly about that for the first time.
Разумихин поминутно останавливался дорогою в жару разговора, смущенный и взволнованный уже тем одним, что они в первый раз заговорили об этом ясно.
Then she remembered the heat and sat down guiltily on the couch just as a freshly laundered nurse leading a little girl came into the room.
Но сразу вспомнила про жару и с виноватым видом вернулась на свое место на тахте. Не успела она сесть, как в гостиную вошла накрахмаленная нянька, ведя за руку маленькую девочку.
Her long, thin neck, which resembled a chicken's leg, was wrapped in some flannel rags, and, despite the heat, a fur-trimmed jacket, completely worn out and yellow with age, hung loosely from her shoulders.
На ее тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпье, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрепанная и пожелтелая меховая кацавейка.
In a trice the heat from his body filled the confined space and he was asleep.
Через минуту в яме стало тепло от его тела, и он уснул.
The connection of A (heat) with B (flame) is a problem of physics, that of A and N (nerves) a problem of physiology.
Связь между А (тепло) и В (огонь) принадлежит к физике, связь между А и N (нервы) принадлежит физиологии.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test