Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
It takes courage to tell the truth about the past when that truth is painful or even shameful.
Необходимо иметь мужество для того, чтобы рассказать правду о прошлом, если эта жестокая или позорная правда.
Regardless of how inconvenient the truth may be or what our respective shares of responsibility are, the truth is here to stay.
Какой бы неудобной ни была правда или какой бы значительной ни была наша соответствующая доля ответственности, правда от этого не изменится.
Yeah, but only one of us is trying to sell their theories As truth.
ƒа, но только один из нас пытаетс€ продать свои теории как правду.
You flood them with specific details until they question their own memories enough to accept our stories as truth.
Вы затопить их со специфическими деталями пока они не вопрос свои воспоминания достаточно принять наши рассказы, как правда.
The truth is in wine, and so this whole truth told itself—”that is, all the filth of his envious, boorish heart!”
В вине — правда, и правда-то вот вся и высказалась, «то есть вся-то грязь его завистливого, грубого сердца высказалась»!
There is justice and truth in the world, there is, I'll find it!
Есть на свете суд и правда, есть, я сыщу!
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it.
Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
You may start questioning some things that you previously took as truths.
Вы можете подвергать сомнению некоторые вещи, которые раньше принимали как истину.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
“My dear sir,” he began almost solemnly, “poverty is no vice, that is the truth.
— Милостивый государь, — начал он почти с торжественностию, — бедность не порок, это истина.
But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones.
Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
General, remember the siege of Kars! And you, gentlemen, I assure you my anecdote is the naked truth.
– Генерал! Вспомни осаду Карса, а вы, господа, узнайте, что анекдот мой голая истина.
He asserts that “empirio-criticism is not . concerned with materialism, or with spiritualism, or with metaphysics in general,”[16] that “truth . does not lie in the ‘golden mean’ between the conflicting trends [materialism and spiritualism], but lies out side of both".[17] What appeared to Bogdanov to be truth is, as a matter of fact, confusion, a wavering between materialism and idealism.
Он полагает, что «эмпириокритицизму нет… дела ни до материализма, ни до спиритуализма, ни до какой метафизики вообще»,[57] что «истина… не в «золотой середине» между сталкивающимися направлениями» (материализма и спиритуализма), «а вне их обоих».[58] На самом деле то, что Богданову показалось истиной, есть путаница, шатание между материализмом и идеализмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test